Перевод "нежные уговоры" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Полагаю, твои нежные нервы... | I can't play. |
Несмотря на уговоры Элис, он покидает страну. | Despite Alice's pleas to stay, Thorne leaves the country. |
У медсестры очень нежные руки. | The nurse has very gentle hands. |
Вы оба довольно нежные создания. | You're both rather gentle creatures. |
Ты как садовник... удобряющий нежные побеги. | You're like a gardener... a pile of manure warming tender shoots. |
Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры. | She's made up her mind and refuses to be talked out of it. |
Также не поддавайтесь на уговоры о создание одной мировой валюты. | Likewise, beware of any plans advanced for a regional or world currency this is the international bankers' Trojan horse. |
Поверьте, у нее о вас самые нежные воспоминания. | Believe me, she holds only the tenderest feelings for you. |
К счастью, миру не придется ждать когда его спасут нравственные уговоры. | Untungnya, dunia tidak perlu menunggu kesadaran moral untuk bertahan. |
Нежные кнопки , 1914 роман Становление американцев , 1925, и др. | And in America our democracy has been based on community of will and effort... |
Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки. | He's not the sort to let lovely ladies spoil themselves with rough work. |
Я испытываю к нему нежные чувства и признательна ему. | I'm fond of him. I'm grateful. |
У тебя такие нежные руки, совсем как у девочки. | You got soft hands, almost like a girl's. |
Там немного пахло кухней, но у него были нежные руки. | His room smelled greasy. But he had soft, gentle hands. |
Я чувствую, его уговоры помогли, я полностью успокоился наверняка потому, что Джонатану 13 лет. | OK. Turns out, the pep talk totally worked, and I felt this total feeling of calm, and I think it was because Jonathan was 13 years old. |
Так давай, потрогай их. Твои пальцы очень нежные, но и очень мужественные. | Go ahead, touch them. your fingers are very delicate but ever so masculine. |
Итак, вы вот так так сильно, но те девочки самые нежные мира. | So you like so so hard but those girls are softest in the world. |
К тому же, если они имеют нежные хрупкие названия, как, например Ганочка. | In addition, they have such fragile names, for example Hanička (little Hannah). |
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня. | You know, Jerry, I can just feel those soft arms around me now. |
Также обязательно попробуйте Вздохи Ромео и Поцелуи Джульетты нежные миндальные печенья с вкуснейшей шоколадной начинкой. | Finally, bite into Romeo s Sighs and Juliet s Kisses chocolate and almond cookies with more chocolatey goodness as filling. |
Послушайте нежные тона лоретанских колоколов в Праге и посетите изящные готические соборы и романские базилики. | Listen to the gentle notes of the Loreto chimes in Prague and also visit the lofty Gothic cathedrals and Romanesque basilicas. |
Пузырящиеся, свежие, нежные, искристые, сочные, ароматные, большие и сладкие вина, переданные цветом и текстурой на стене. | Fizzy, fresh, soft, luscious, juicy, smooth, big and sweet wines, all explained to you by color and texture on the wall. |
Выпьем за нежные вздохи, что вызывает любовь, поскольку её всемогущие взгляды проникают нам в самое сердце. | Let's drink to love's sweet tremors, to those eyes that pierce the heart. |
Не будут вам служить утешением самые нежные чувства, поскольку ваш союз не получил благословения на небесах. | The gentle balm of affection will not be for you because the threads that bound you had not been blessed by heaven. |
Поскольку суданское правительство также понимает это, оно будет противиться любой подобной операции, несмотря на угрозы и уговоры со стороны иностранных государств. | Because the Sudanese government recognizes this as well, it will resist any such deployment, regardless of foreign threats and blandishments. |
Очевидно, что она испытывала к нему самые нежные чувства, понимая, что он, скорее всего, станет ее последним поклонником. | It is obvious that she was quite fond of him, knowing that he was probably going to be her last suitor. |
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать | If he is fortunate enough to meet a woman... to whom he can give all his respect and tender feelings, he must say so. |
Самые сложные вещи для рентгеновской съемки, наиболее технически сложные вещи для рентгена, это самые легкие вещи, самые нежные предметы. | The most difficult things to X ray, the most technically challenging things to X ray are the lightest things, the most delicate things. |
В их нежные руки необходимо вложить карандаши и ручки, а не заставлять их иметь дело с гранатами и бомбами. | Their tender hands should have pens and pencils in them, and should never be forced to use grenades and bombs. |
Многочисленные попытки Европейского Союза разрешить ситуацию посредством политических и экономических стимулов ни к чему не привели, как и уговоры Международного агентства по атомной энергии. | The European Union s multiple offers of political and economic inducements went nowhere, as did cajoling by the International Atomic Energy Agency. |
Но не только холодный, злой взгляд человека преследуемого и ожесточенного блеснул в его глазах, когда он говорил эти нежные слова. | But not a cold look only but the angry look of a hunted and exasperated man flashed in his eyes as he spoke those tender words. |
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё, только бы поцеловать твои нежные руки, ... твою прекрасную, нежную шею... Недурно, правда, Ильза? | ... anything to kiss your gentle hands, and perhaps above your neck ... As deeply as a rose. Not too bad, is it, Ilse? |
(Ж) Думаю, Модильяни и правда обращает наше внимание (Ж) на разные виды мазков одни быстрые, (Ж) другие аккуратные, третьи очень нежные. | Voiceover Yeah, I think that's absolutely right. I think that Modigliani is certainly drawing our attention to different kinds of strokes and the rapidity of some, the carefulness of others, the delicacy of some. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And reward them for their perseverence Paradise and silken robes, |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And gave them Paradise and silk clothes, as a reward for their patience. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | and recompensed them for their patience with a Garden, and silk |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And shall recompense them for that which they patiently bare with a Garden and silken garment. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And will reward them for their patience with a Garden and silk. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | and will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk. |
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния. | And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire |
Иногда Наполеон выходил, чтобы посмотреть на них, но, несмотря на уговоры со стороны некоторых людей пустить их на борт, Мейтленд запретил любой контакт между судном и берегом. | Occasionally Napoleon would come out to look at them, but despite entreaties from some people to be allowed on board, Maitland refused to allow any contact between ship and shore. |
Думает о Исине Иариме как отце и питает нежные чувства к Тэппэю, но чувствует себя слишком низкой в социальном классе, чтобы быть с ним. | She thinks of Isshin Arima as a parent and develops tender feelings for Teppei, but feels that she is too low in class to be with him. |
Если бы все лягушки имели такие черные глаза, такие тонкие брови и нежные щеки, я и сам был бы не прочь стать кваква лягушкой. | If all frogs have such black eyes, so thin eyebrows and delicate cheeks, I myself would be a croakcroak frog. |
Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места. | Some long time leaders have been coaxed from office through blandishments, high profile international positions, or even amnesties and comfortable exiles in safe locations. |
Похожие Запросы : уговоры знания - скрытые уговоры - уговоры работа - попытка уговоры - словесные уговоры - уговоры для - исследование уговоры - нежные суставы - нежные руки - нежные побеги - нежные продукты - нежные слова - нежные сведения