Перевод "необходимость вины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость вины - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Никакой вины .
Zero guilt.
Пределы немецкой вины
The Limits of German Guilt
Я испытываю чувство вины.
I have a guilty feeling.
Это не чувство вины.
It's not a feeling.
Меня ломало чувство вины.
I was racked with guilt.
Здесь нет ничьей вины.
It's nobody's fault.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Твоей вины здесь нет.
It wasn't your fault.
Япония и политика признания вины
Japan and the Politics of Guilt
Пересмотр вины Японии в войне
Japan s War Guilt Revisited
В этом нет ничьей вины.
This is no one's fault.
Я считаю, это искупление вины.
To me, it was our redemption.
Но меня преследовало чувство вины.
And I felt kind of guilty about this.
Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины .
It's what he calls a guilt complex.
У меня ужасное чувство вины.
I have a dreadful sense of guilt.
В этом нет твоей вины.
You couldn't Yes I did.
В этом нет моей вины.
That's not my fault. I've never pretended anything with you.
Тут нет ничьей вины, Захари.
How did it happen?
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war).
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick (if they do not go forth to fight).
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war).
У неё было смутное чувство вины.
She had a vague feeling of guilt.
Вины Тома в этом не было.
This wasn't Tom's fault.
Том давит на чувство вины Мэри.
Tom is emotionally blackmailing Mary.
Шварц отклонил сделку о признании вины.
Swartz turned down the plea deal.
А другим было чувство невероятной вины.
And the other is unbelievable guilt.
Мы поддерживаем программу компенсации чувства вины.
We're fueling a guilt offsetting programme.
Но тут не должно быть вины.
But it carries no guilt.
Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
Нет вашей вины в том, что...
I .. It's not your fault ..
Нетнет, Брюс, тут нет вашей вины.
No, Bruce, you didn't come between us.
Вы же теперь несете часть вины.
You are equally guilty.
Но в этом нет моей вины.
But that's not my fault.
Нет, Ирэн. Здесь нет твоей вины.
Then if it wasn't destiny, the fault was mine.
Твое честолюбие и мой комплекс вины.
It'd very dad.
Однако для них настало время разобраться в своих внутренних конфликтах, касающихся и вины евреев, и своей собственной вины.
But it is time that they come to grips with their inner conflicts about Jewish guilt and their own.
Я признаю действия, но не признаю вины .
I acknowledge the acts but I do not plead guilty.
Детектив нашел полное доказательство вины этого человека.
The detective found absolute proof of the man's guilt.
Проблемные дети часто испытывают недостаток чувства вины.
Troubled children often lack any sense of guilt.
У нас есть неопровержимые доказательства его вины.
We have irrefutable evidence of his guilt.

 

Похожие Запросы : нет вины - вины охваченном - чувство вины - вины за - чувство вины