Перевод "необходимость предоставления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : предоставления - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они подчеркнули необходимость предоставления репатриантам гарантий безопасности и неприкосновенности. | They stressed the need for safety and security guarantees for returnees. |
В любом случае право прав человека диктует необходимость предоставления эффективного средства правовой защиты3. | In either case, human rights law requires the provision of an effective remedy. |
Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах. | He also expressed the need for rural credit while others talked of microcredit. |
Необходимость исключения в каждом конкретном случае должна быть сопоставлена с основаниями для предоставления информации. | The need to make an exemption in a specific case must be weighed against the grounds for making the information made available. |
признавая необходимость предоставления Объединенной инспекционной группе адекватных средств, чтобы она могла выполнять свои функции, | Recognizing the need to give adequate means to the Joint Inspection Unit in order to enable it to carry out its functions, |
6. Обеспечение того, чтобы процедуры предоставления доступа к данным учитывали необходимость защиты важнейших информационных инфраструктур. | 6. Ensure that data availability policies take into account the need to protect critical information infrastructures. |
Поэтому большинство правительств признают необходимость предоставления женщинам более широких возможностей и повышения их социального статуса. | Hence, the need to empower women and to improve their status is acknowledged by most Governments. |
Соответствующие подразделения в организациях уже подчеркнули необходимость предоставления достаточного времени для внесения изменений в свои системы. | Relevant offices in the organizations had already emphasized the need for sufficient time to amend their systems. |
58. Оратор подчеркивает необходимость предоставления странам, не имеющим оружия, эффективных гарантий в случае агрессии против них. | 58. He stressed the need to provide effective guarantees to countries without weapons in the event of aggression against them. |
Он подчеркивает необходимость предоставления развитыми странами и Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки и помощи для ТСРС. | He stressed the need for the advanced countries and the United Nations to provide the necessary support and assistance for TCDC. |
Совет указал на необходимость оказания дополнительной помощи по линии предоставления войск или материально технической помощи СООНО. | The Council recalled the need to secure supplementary contributions of troops and logistical assistance for UNPROFOR. |
Наконец, она хотела бы подчеркнуть необходимость предоставления коренным народам возможности непосредственно участвовать в разрешении их проблем. | Finally, he emphasized the need to provide increased opportunities for indigenous people to participate directly in the resolution of problems facing them. |
Конференция также подчеркнула необходимость предоставления развивающимся странам адекватных ресурсов и признала необходимость разработки технологии, в особенности экологически чистой технологии, имеющейся для достижения этой цели. | UNCED also underscored the need to provide developing countries with adequate resources and to acknowledge the urgency of making technology, especially environmentally sound technology, available to that end. |
Я, в свою очередь, также хотел бы подчеркнуть необходимость предоставления Совету достоверной информации о положении в мире. | I, too, have underlined the importance of providing the Council with accurate global information. |
Они также настоятельно подчеркнули необходимость обеспечения безопасности журналистов и предоставления им средств для выполнения своих служебных обязанностей. | In addition they emphasized the need to protect journalists' safety and give them the means to do their work. |
Ряд из них конкретно отметили необходимость предоставления в порядке опровержимой презумпции доказательств в поддержку просьбы о выдаче. | A number of them referred specifically to the need for prima facie evidence to support the request. |
Мы признаем настоятельную необходимость предоставления чрезвычайной финансовой помощи для поддержки административной, полицейской и военной структур временной совместной администрации. | We recognize the urgent need to provide emergency financial assistance in support of the administrative, police and military structures of the interim joint administration. |
признавая необходимость модернизации структур государственного управления в целях создания приближенной к гражданам государственной службы и предоставления качественных услуг, | quot Recognizing the need to modernize public administrative structures in order to ensure a civil service that is close to the citizens and to provide quality services, |
28. Вторым препятствием является необходимость предоставления субъектам, действующим в этой области, достаточно конкретных и поддающихся контролю руководящих принципов. | A second challenge is to articulate guidance to other actors in terms sufficiently specific to be monitored. |
Таким образом, возникла необходимость в изучении возможных институциональных последствий предоставления статуса наблюдателя в различных органах Организации Объединенных Наций. | Therefore, it had become necessary to consider the possible institutional consequences of granting observer status in the various United Nations organs. |
В связи с последними значительными улучшениями в финансовом положении Российской Федерации, необходимость предоставления такого масштабного содействия существенно сократилась. | Given the significant recent improvements in the Russian Federation s scal position, the need for such broad ranging assistance has considerably diminished. |
В конечном итоге, интересы самого Израиля диктуют необходимость предоставления им палестинскому народу в переходный период всевозможной помощи, а также необходимость мобилизации с этой целью всесторонней международной поддержки. | In the last analysis Israel apos s own interest dictates that it should give the Palestinian people all possible assistance during the transitional stage and that it should mobilize all possible international support for that purpose. |
7. подчеркивает необходимость предоставления всем местам службы достаточных ресурсов в целях эффективного и результативного выполнения ими своих соответствующих мандатов | 7. Emphasizes that all duty stations shall be given adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates |
Предлагаемый пункт отражает осознанную необходимость в рассмотрении вопроса о критериях предоставления статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. | The proposed item reflects a perceived need to address the question of the criteria for the granting of observer status in the United Nations General Assembly. |
7. вновь подтверждает необходимость обеспечить, чтобы программы предоставления доброкачественной и питательной пищи были открытыми для всех и доступными для инвалидов | 7. Reaffirms the need to ensure that programmes delivering safe and nutritious food are inclusive and accessible to persons with disabilities |
76. Кроме того, в Декларации подчеркивается необходимость предоставления усиленного консультативного обслуживания и технической помощи со стороны Центра по правам человека. | 76. In addition, the Declaration emphasized the need for the implementation of strengthened advisory services and technical assistance activities by the Centre for Human Rights. |
46. подчеркивает необходимость предоставления государствами членами ресурсов в объеме, достаточном для полного, эффективного и результативного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий | 46. Emphasizes the need for Member States to provide adequate resources for the full, efficient and effective implementation of all mandated programmes and activities |
Лидеры подтверждают необходимость предоставления арабской семье законодательных и социально экономических гарантий и основных услуг, необходимых для поддержания ее жизнеспособности и прогресса. | The leaders affirm that the Arab family should be provided with the legislative and socio economic guarantees and basic services required to ensure its vitality and progress. |
Мы обращаем внимание на необходимость усиления роли Экономического и Социального Совета и предоставления ему ресурсов, необходимых для выполнения им своего мандата. | We draw attention to the need to enhance the Economic and Social Council's functions and provide it with the resources required to discharge its mandate. |
Ораторы подчеркивали также необходимость оказания технической помощи, например, посредством предоставления консультативных услуг, организации специальной подготовки кадров и осуществления программ создания потенциала. | Speakers also stressed the need to provide technical assistance, for example, through advisory services, specialized training and capacity building programmes. |
Моя делегация выражает признательность Группе восьми за то, что она сделала своей приоритетной задачей необходимость предоставления Африке доступа к дополнительным ресурсам. | My delegation commends the Group of Eight for highlighting the need for Africa to have access to additional resources. |
Существует настоятельная необходимость разработать рабочий механизм предоставления компенсации государствам членам, которые несут потери в результате строгого осуществления санкций, введенных Советом Безопасности. | There is an urgent need to devise a working mechanism of awarding compensation to Member States which sustain losses as a result of the strict implementation of the sanctions imposed by the Security Council. |
Хотелось бы подчеркнуть, что, несмотря на необходимость предоставления ПКНСООН определенной свободы действий, в конечном счете Программа это орудие в руках правительств. | We wish to emphasize here that while it is essential to give a degree of flexibility to the UNDCP, it is, in the final analysis, an instrument in the hands of Governments. |
Децентрализация предоставления услуг | Decentralizing service delivery |
Политика предоставления грантов | Grants policy |
Критерии предоставления средств | Eligibility |
ПРОЦЕСС ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОТВЕТОВ | The Response Process |
Условия предоставления займов | Loan conditions |
b) Места предоставления. | (b) Where applicable. |
Эксперты доказывают необходимость оказания непрерывной помощи в интересах развития во время конфликта в целях сохранения средств к существованию и предоставления коммунальных услуг. | Experts argue for continued development assistance in times of conflict as well, in order to maintain livelihoods and public services. |
Необходимость, истинная необходимость момента удовлетворяется | The needs ...the true needs of the moment get satisfied. |
В заключение оратор подчеркивает необходимость создания возможностей в области занятости для сельских женщин и предоставления женщинам полномочий для участия в процессе принятия решений. | Lastly, she stressed the need to generate employment opportunities for rural women and empower women to participate in decision making. |
Механизмы предоставления ресурсов финансирование | Resources Funding mechanisms |
Расширение предоставления технической помощи | Enhancing the provision of technical assistance |
b) эффективного предоставления услуг | (b) Cost effective delivery of services |
Похожие Запросы : для предоставления - предоставления помощи - предоставления средств - до предоставления