Перевод "необходимость предоставления" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : необходимость - перевод : предоставления - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они подчеркнули необходимость предоставления репатриантам гарантий безопасности и неприкосновенности.
They stressed the need for safety and security guarantees for returnees.
В любом случае право прав человека диктует необходимость предоставления эффективного средства правовой защиты3.
In either case, human rights law requires the provision of an effective remedy.
Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах.
He also expressed the need for rural credit while others talked of microcredit.
Необходимость исключения в каждом конкретном случае должна быть сопоставлена с основаниями для предоставления информации.
The need to make an exemption in a specific case must be weighed against the grounds for making the information made available.
признавая необходимость предоставления Объединенной инспекционной группе адекватных средств, чтобы она могла выполнять свои функции,
Recognizing the need to give adequate means to the Joint Inspection Unit in order to enable it to carry out its functions,
6. Обеспечение того, чтобы процедуры предоставления доступа к данным учитывали необходимость защиты важнейших информационных инфраструктур.
6. Ensure that data availability policies take into account the need to protect critical information infrastructures.
Поэтому большинство правительств признают необходимость предоставления женщинам более широких возможностей и повышения их социального статуса.
Hence, the need to empower women and to improve their status is acknowledged by most Governments.
Соответствующие подразделения в организациях уже подчеркнули необходимость предоставления достаточного времени для внесения изменений в свои системы.
Relevant offices in the organizations had already emphasized the need for sufficient time to amend their systems.
58. Оратор подчеркивает необходимость предоставления странам, не имеющим оружия, эффективных гарантий в случае агрессии против них.
58. He stressed the need to provide effective guarantees to countries without weapons in the event of aggression against them.
Он подчеркивает необходимость предоставления развитыми странами и Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки и помощи для ТСРС.
He stressed the need for the advanced countries and the United Nations to provide the necessary support and assistance for TCDC.
Совет указал на необходимость оказания дополнительной помощи по линии предоставления войск или материально технической помощи СООНО.
The Council recalled the need to secure supplementary contributions of troops and logistical assistance for UNPROFOR.
Наконец, она хотела бы подчеркнуть необходимость предоставления коренным народам возможности непосредственно участвовать в разрешении их проблем.
Finally, he emphasized the need to provide increased opportunities for indigenous people to participate directly in the resolution of problems facing them.
Конференция также подчеркнула необходимость предоставления развивающимся странам адекватных ресурсов и признала необходимость разработки технологии, в особенности экологически чистой технологии, имеющейся для достижения этой цели.
UNCED also underscored the need to provide developing countries with adequate resources and to acknowledge the urgency of making technology, especially environmentally sound technology, available to that end.
Я, в свою очередь, также хотел бы подчеркнуть необходимость предоставления Совету достоверной информации о положении в мире.
I, too, have underlined the importance of providing the Council with accurate global information.
Они также настоятельно подчеркнули необходимость обеспечения безопасности журналистов и предоставления им средств для выполнения своих служебных обязанностей.
In addition they emphasized the need to protect journalists' safety and give them the means to do their work.
Ряд из них конкретно отметили необходимость предоставления в порядке опровержимой презумпции доказательств в поддержку просьбы о выдаче.
A number of them referred specifically to the need for prima facie evidence to support the request.
Мы признаем настоятельную необходимость предоставления чрезвычайной финансовой помощи для поддержки административной, полицейской и военной структур временной совместной администрации.
We recognize the urgent need to provide emergency financial assistance in support of the administrative, police and military structures of the interim joint administration.
признавая необходимость модернизации структур государственного управления в целях создания приближенной к гражданам государственной службы и предоставления качественных услуг,
quot Recognizing the need to modernize public administrative structures in order to ensure a civil service that is close to the citizens and to provide quality services,
28. Вторым препятствием является необходимость предоставления субъектам, действующим в этой области, достаточно конкретных и поддающихся контролю руководящих принципов.
A second challenge is to articulate guidance to other actors in terms sufficiently specific to be monitored.
Таким образом, возникла необходимость в изучении возможных институциональных последствий предоставления статуса наблюдателя в различных органах Организации Объединенных Наций.
Therefore, it had become necessary to consider the possible institutional consequences of granting observer status in the various United Nations organs.
В связи с последними значительными улучшениями в финансовом положении Российской Федерации, необходимость предоставления такого масштабного содействия существенно сократилась.
Given the significant recent improvements in the Russian Federation s scal position, the need for such broad ranging assistance has considerably diminished.
В конечном итоге, интересы самого Израиля диктуют необходимость предоставления им палестинскому народу в переходный период всевозможной помощи, а также необходимость мобилизации с этой целью всесторонней международной поддержки.
In the last analysis Israel apos s own interest dictates that it should give the Palestinian people all possible assistance during the transitional stage and that it should mobilize all possible international support for that purpose.
7. подчеркивает необходимость предоставления всем местам службы достаточных ресурсов в целях эффективного и результативного выполнения ими своих соответствующих мандатов
7. Emphasizes that all duty stations shall be given adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates
Предлагаемый пункт отражает осознанную необходимость в рассмотрении вопроса о критериях предоставления статуса наблюдателя при Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The proposed item reflects a perceived need to address the question of the criteria for the granting of observer status in the United Nations General Assembly.
7. вновь подтверждает необходимость обеспечить, чтобы программы предоставления доброкачественной и питательной пищи были открытыми для всех и доступными для инвалидов
7. Reaffirms the need to ensure that programmes delivering safe and nutritious food are inclusive and accessible to persons with disabilities
76. Кроме того, в Декларации подчеркивается необходимость предоставления усиленного консультативного обслуживания и технической помощи со стороны Центра по правам человека.
76. In addition, the Declaration emphasized the need for the implementation of strengthened advisory services and technical assistance activities by the Centre for Human Rights.
46. подчеркивает необходимость предоставления государствами членами ресурсов в объеме, достаточном для полного, эффективного и результативного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий
46. Emphasizes the need for Member States to provide adequate resources for the full, efficient and effective implementation of all mandated programmes and activities
Лидеры подтверждают необходимость предоставления арабской семье законодательных и социально экономических гарантий и основных услуг, необходимых для поддержания ее жизнеспособности и прогресса.
The leaders affirm that the Arab family should be provided with the legislative and socio economic guarantees and basic services required to ensure its vitality and progress.
Мы обращаем внимание на необходимость усиления роли Экономического и Социального Совета и предоставления ему ресурсов, необходимых для выполнения им своего мандата.
We draw attention to the need to enhance the Economic and Social Council's functions and provide it with the resources required to discharge its mandate.
Ораторы подчеркивали также необходимость оказания технической помощи, например, посредством предоставления консультативных услуг, организации специальной подготовки кадров и осуществления программ создания потенциала.
Speakers also stressed the need to provide technical assistance, for example, through advisory services, specialized training and capacity building programmes.
Моя делегация выражает признательность Группе восьми за то, что она сделала своей приоритетной задачей необходимость предоставления Африке доступа к дополнительным ресурсам.
My delegation commends the Group of Eight for highlighting the need for Africa to have access to additional resources.
Существует настоятельная необходимость разработать рабочий механизм предоставления компенсации государствам членам, которые несут потери в результате строгого осуществления санкций, введенных Советом Безопасности.
There is an urgent need to devise a working mechanism of awarding compensation to Member States which sustain losses as a result of the strict implementation of the sanctions imposed by the Security Council.
Хотелось бы подчеркнуть, что, несмотря на необходимость предоставления ПКНСООН определенной свободы действий, в конечном счете Программа это орудие в руках правительств.
We wish to emphasize here that while it is essential to give a degree of flexibility to the UNDCP, it is, in the final analysis, an instrument in the hands of Governments.
Децентрализация предоставления услуг
Decentralizing service delivery
Политика предоставления грантов
Grants policy
Критерии предоставления средств
Eligibility
ПРОЦЕСС ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОТВЕТОВ
The Response Process
Условия предоставления займов
Loan conditions
b) Места предоставления.
(b) Where applicable.
Эксперты доказывают необходимость оказания непрерывной помощи в интересах развития во время конфликта в целях сохранения средств к существованию и предоставления коммунальных услуг.
Experts argue for continued development assistance in times of conflict as well, in order to maintain livelihoods and public services.
Необходимость, истинная необходимость момента удовлетворяется
The needs ...the true needs of the moment get satisfied.
В заключение оратор подчеркивает необходимость создания возможностей в области занятости для сельских женщин и предоставления женщинам полномочий для участия в процессе принятия решений.
Lastly, she stressed the need to generate employment opportunities for rural women and empower women to participate in decision making.
Механизмы предоставления ресурсов финансирование
Resources Funding mechanisms
Расширение предоставления технической помощи
Enhancing the provision of technical assistance
b) эффективного предоставления услуг
(b) Cost effective delivery of services

 

Похожие Запросы : для предоставления - предоставления помощи - предоставления средств - до предоставления