Перевод "несет в себе смысл" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
смысл - перевод : смысл - перевод : смысл - перевод : несет - перевод : несет - перевод : несет в себе смысл - перевод : смысл - перевод : несет в себе смысл - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она несет в себе Первородный грех. | She carries inside the original sin |
Во первых, любое научное открытие несет в себе положительный эффект, так же как оно несет в себе опасность. | First, any scientific discovery has benign consequences as well as dangerous ones. |
Сострадание также несет в себе любопытный настрой. | Compassion is also curious. |
И какую идею несет в себе отключение света? | And what sort of message does turning out the lights send? |
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное. | So there was something universal about the DNA molecule. |
Однако данная модель также несет в себе значительные расходы. | But the model also carries considerable costs. |
Этот уникальный юридический документ несет в себе большие возможности. | This unique legal instrument bears great promise. |
В чем смысл? Зачем создавать в себе неприятные ощущения? | What is the point, why would you create unpleasantness to yourself? |
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. | Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges. |
Каждый из нас несет в себе эту потенциальную склонность к загниванию. | Each of us carries this potential for rot. |
Таким образом, открытость культур несет в себе опасность девальвации наших ценностей. | So cultural openness poses the risk that we debase the currency of our values. |
Преступность несет в себе угрозу стабильности, а также безопасности окружающей среды. | Crime poses a threat to stability and to a safe environment. |
(М2) Насколько я понимаю, JOU (М2) несет в себе разные смыслы. | Steven Well, the JOU had a couple of different meanings as I understand it. |
Частное владение рын ком несет в себе риск нарушить данный базовый принцип. | Private ownership runs the risk of failing in this basic principle. |
Эта Программа действий несет в себе потенциал, способный изменить мир к лучшему. | That Programme of Action has the potential to change the world for the better. |
Он несет в себе как аспект надежды, так и чувство опасной несдержанности. | It wears both the aspect of hope and the countenance of dangerous unrestraint. |
Это сложная проблема, которая несет в себе социальные, экономические и культурные элементы. | It was a complex problem with social, economic and cultural elements. |
Каждое слово в этом документе несет в себе отпечаток каждого из государств членов. | Every word in the document bears the fingerprint of each and every Member State. |
Смысл В чём смысл? | The point, most of us. What's the point? |
Так или иначе, появление зоны .РФ несет в себе также сильный политический посыл. | For better or for worse, the emergence of a .РФ zone also includes a strong political message. |
Так скажем что эта молекула тРНК несет на себе ..... данную аминокислоту , и она несет на себе код на А ... позвольте мне это выделить более темным цветом. | So let's say that this tRNA molecule has on it so this amino acid is attached to a tRNA molecule that has the code on it A let me do it in a darker color. |
То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе. | What we call beautiful has meaning in itself. |
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. | The UN, which carries the mantle for the international community, has already deployed a peacekeeping force to Mali. Moreover, in accordance with its regulations and practices, the UN has called for a presidential election, which has now been set for July 28. |
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга. | This carries great promise, in particular, for sufferers of spinal cord injuries and diseases. |
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. | The UN, which carries the mantle for the international community, has already deployed a peacekeeping force to Mali. |
Наркотики, преступность, коррупция и терроризм каждое из этих явлений несет в себе отдельную угрозу. | Drugs, crime, corruption and terrorism each represent an individual threat. |
23. Сотрудничество по линии Юг Юг несет в себе для африканских стран огромный потенциал. | 23. The potential of South South cooperation for Africa is immense. |
Однако регионализация несет в себе также и опасность протекционизма и появления новых бюрократических слоев. | But regionalization also carries with it the dangers of protectionism and bureaucratic layering. |
Международное сообщество несет на себе также торжественную ответственность помочь в осуществлении этих глубоких преобразований. | The international community bears a solemn responsibility to assist in bringing about this profound change. |
Аналогичным образом, слово руководит не предполагает простого подстрекательства или побуждения, а несет смысл фактического управления оперативного характера . | Similarly, the word directs' does not encompass mere incitement or suggestion but rather connotes actual direction of an operative kind. |
Противники вмешательства со стороны центрального банка правы в одном денежное финансирование несет в себе серьезные риски. | Opponents of central bank intervention are right about one thing monetary financing carries serious risks. |
Руандийская трагедия несет в себе политические последствия, последствия в области безопасности, экономические, гуманитарные и даже экологические. | The Rwandese tragedy has had political, security, economic, humanitarian and environmental consequences. |
Венесуэла согласна с Генеральным секретарем в том, что финансовый кризис несет в себе важный политический компонент. | Venezuela agrees with the Secretary General that the financial crisis has an important political component. |
Ускорение освоения и использования возобновляемых источников энергии несет в себе многочисленные блага для устойчивого развития. | The accelerated development and use of renewable energy offered multiple benefits for sustainable development. |
Это напоминает нам важную вещь история искусств сама по себе это попытки восстановить смысл и понять смысл сквозь призму времени. | It's an important reminder that art history itself is a process of trying to restore meaning and understand meaning through the lens of time. |
Моя маленькая тРНК притягивается здесь, и каждая несет на себе полезную нагрузку, верно? | My little tRNA's pull up, pull up next to it, and they each hold a payload, right? |
В дополнение к нашим собственным генам, каждый из нас несет в себе гены десятков триллионов микробов пассажиров . | In addition to our own genes, each of us carries the genes of tens of trillions of microbial passengers. |
Можно сказать, что Интернет несет в себе информацию в виде маленьких контейнеров или маленьких почтовых интернетовских открыток. | The Internet carries information in the form of little containers or little Internet postcards. |
Государству нередко бывает трудно определить, что та или иная деятельность несет в себе риск трансграничного ущерба. | It was often difficult for a State to determine that a particular activity had an inherent risk of causing transboundary harm. |
Отказ боснийских сербов от указанного предложения несет в себе угрозу продолжения и даже серьезной эскалации конфликта. | The rejection of the proposal by the Bosnian Serbs carries with it the danger of the continuation and even grave escalation of the conflict. |
Если я иду на Динамическую медитацию, то весь мой день потом несет в себе вибрацию, оживленность. | If I go to Dynamic Meditation first thing, the rest of the day has a vibrancy, an aliveness. |
Развитие в долгосрочном плане в его более широком значении несет в себе и ответ и лекарство от недугов. | Long term development in its wider meaning is the answer and the remedy. |
В контексте повсеместной бедности, которая несет в себе зерна социального конфликта, получили широкое распространение коррупция и экономические преступления. | Corruption and economic crimes are common in a context of general poverty, which bears the seeds for social conflict. |
81. Следует всячески стремиться продемонстрировать палестинцам и израильтянам, что мир несет в себе больше возможностей, чем конфликт. | 81. Every effort must be made to demonstrate to the Palestinians and Israelis that peace offered more opportunities than conflict. |
Связянный с небом образ это огромный свод, красивый настолько, насколько несет в себе ощущуние порядка и совершенства. | The classic vision of the heavens is that of an immense vault, which is beautiful because it stands for order and perfection. |
Похожие Запросы : несет в себе потенциал - несет в себе сообщение - несет в себе сообщение - несет в себе дух - несет в себе историю - несет в себе недостаток - несет в себе риск - несет в себе риск - несет в себе идею - несет в себе потенциал - несет в себе потенциал - несет в себе информацию - несет в себе премию