Перевод "несмотря на его недостатки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : недостатки - перевод : его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : недостатки - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Люблю его, несмотря на его недостатки.
I love him despite his faults.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his faults, everybody likes him.
Я восхищаюсь им, несмотря на его недостатки.
I admire him, in spite of his faults.
Во вторых, страны должны поддержать правительство Ирака, несмотря на его недостатки.
Second, countries should support Iraq s government, despite its shortcomings.
Я люблю её несмотря на её недостатки.
I love her none the less for her faults.
В этих областях, несмотря на отдельные недостатки, достигнут значительный прогресс.
A lot of progress can be noted in these areas, as well as some failures.
Несмотря на все недостатки, эта юридическая форма пред приятия является наилучшей.
Whatever the deficiencies are, this form of legal entity is the best avail able.
Правда, демократические учреждения Польши, несмотря на их недостатки, функционируют довольно хорошо.
True, Poland s democratic institutions, despite their flaws, function rather well.
Несмотря на её многочисленные недостатки, я не могу её не любить.
I cannot help loving her in spite of her many faults.
Несмотря на все свои недостатки, Организация Объединенных Наций доказала свою незаменимость.
For all its faults, the United Nations has proved indispensable.
Несмотря на это, практике развертывания охранников Организации Объединенных Наций присущи свои недостатки.
This notwithstanding, the deployment of United Nations guards has its own limitations.
Признавая волю своих граждан, парламент Республики Босния и Герцеговина принял мирный план международного сообщества, несмотря на его недостатки.
Recognizing the will of its citizens, the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina adopted the peace plan of the international community, regardless of its deficiencies.
Заключение всеобъемлющей Конвенции по химическому оружию, несмотря на ее недостатки, было героическим достижением.
The conclusion of the comprehensive Convention on chemical weapons, notwithstanding its shortcomings, was a historic achievement.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
Despite the NPT's shortcomings, the overwhelming majority of non nuclear states fully comply with their Treaty obligations.
Когда ктото сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Once one is married, even though some insufficiencies exist, one must respect the commitment taken.
Несмотря на эти недостатки, СБА продолжает изучать методы повышения качества оценок на основе исходных данных НДП.
Because of these shortcomings, the ABS is continuing to investigate ways of improving the quality of estimates from the BIT data source.
Несмотря на свои недостатки этот Договор является жизнеспособным инструментом, сдерживающим распространение ядерного оружия, и мы не сомневаемся в необходимости его продления.
Notwithstanding its imperfections, the NPT is a viable instrument against the proliferation of nuclear weapons and there is no doubt in our mind that it should be extended.
Несмотря на все недостатки, игра получила положительные отзывы от IGN и GameSpot, хваливших игровой процесс.
Despite the issues, the game still received generally positive reviews from IGN and GameSpot that praised the gameplay.
Ельцин был целиком продуктом советской системы, что делает его переход к демократии и свободному рынку ещё более поразительным, несмотря на все недостатки.
Yeltsin was quintessentially a product of the Soviet system, which makes his turn to democracy and the free market, though imperfect, even more miraculous.
Люблю его, несмотря на его ошибки.
I love him despite his faults.
Несмотря на все свои недостатки, Америка действительно осуществляла такое руководство, начиная с конца второй мировой войны.
Despite its flaws, America did provide such leadership, beginning at the end of World War II.
Несмотря на свои недостатки, такие инициативы, как комплекс Кэсон, помогают создавать условия для сотрудничества и доверия.
Despite their flaws, initiatives like the Kaesong complex help to build an environment of collaboration and trust.
Несмотря на принятие некоторых заслуживающих одобрения мер, внимание стоит обратить на имеющиеся недостатки институционального характера и проблемы правительства.
Despite the adoption of several commendable measures, persistent institutional and governmental shortcomings might require attention.
Несмотря на его ошибки, все его уважают.
Despite his errors everyone respects him.
Я прекрасно знаю его достоинства и недостатки.
I put up with it for as long as I could. I know very well my husband's good and bad qualities.
Несмотря на хорошо документированные недостатки психического здравоохранения в Америке, лишь немногие американские политики готовы заняться решением этого вопроса.
Despite the well documented shortcomings of America s mental health services, few US policymakers are prepared to address the issue.
Такая политика добрых намерений, несмотря на свои очевидные недостатки, включала в себя ряд позитивных элементов, которые нельзя игнорировать.
This policy of good intentions, despite its obvious shortcomings, has had some positive elements which cannot be overlooked.
Его многочисленные личные недостатки и проступки никогда не выносились на общественное суждение.
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged.
Другие делегации указали на недостатки.
Others expressed misgivings.
Эти расчеты оказались неверными члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки.
This reasoning proved wrong the Socialists members and voters know that there is no alternative to Europe and accepted the Treaty as a means of going further, despite its imperfections.
Наилучшим путем активизации работы Генеральной Ассамблеи является обеспечение последующей деятельности по Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года, который, несмотря на его недостатки, является хорошей отправной точкой.
The best way to revitalize the General Assembly was to ensure follow up to the 2005 World Summit Outcome, which, while not perfect, was a good starting point.
Несмотря на имеющиеся недостатки, разработанное на этой неделе соглашение предоставляет нам всем возможность вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию Объединенных Наций.
Despite its shortcomings, this week's agreement presents us all with an opportunity to breathe new life into our United Nations.
Несмотря на их недостатки, меры в области доходов полезны для лучшего понимания масштабов бедности и уязвимости по всему миру.
Despite their shortcomings, income measures are useful in gaining a better understanding of the extent of poverty and vulnerability worldwide.
Несмотря на недостатки национальной стратегии восстановления, она заложила основу как для местной, так и для международной деятельности по восстановлению.
Despite its failings,1 the National Recovery Strategy provided a framework that guided both local and international recovery interventions.
Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича.
Today, however, those flaws have been magnified by its paralysis.
Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.
Despite all his fame, he is not happy.
Недостатки
Limitations
Недостатки
Drawbacks
Наш долг в том, чтобы сохранить многостороннюю систему мира и безопасности достижение международного сообщества, которое, несмотря на его недостатки, помогло спасти планету от очередной войны глобального масштаба.
It is our duty to preserve the multilateral system of peace and security an achievement of the international community that, despite its shortcomings, has helped save the planet from another war on a global scale.
Несмотря на всё его богатство, он несчастен.
For all his wealth, he is unhappy.
Я восхищаюсь им, несмотря на его ошибки.
I admire him, in spite of his faults.
Несмотря на ее определенные структурные недостатки, мы должны сконцентрироваться на методах ее работы, с тем чтобы избавиться от предвзятости, субъективности и избирательности.
While the Commission may have structural deficiencies, it is its working methods that we must focus on in order to eliminate bias, subjectivity and selectivity.
Я люблю его за все его недостатки, надежды, красоту и разочарования.
I love it for all its faults, hopes, beauty, and disappointments.
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать.
Although it illuminated the flaws of America s political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans.
Мартовский доклад Джахангир осветил многие недостатки ситуации с правами человека в Иране, несмотря на многочисленные заявления правительства о положительных изменениях.
Jahangir's March report highlighted many shortcomings in Iran's human rights situation despite the government's many positive declarations of changes.

 

Похожие Запросы : несмотря на недостатки - несмотря на его - несмотря на его важность - несмотря на его усилия - несмотря на его отрицание - несмотря на его размер - Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - Недостатки