Перевод "несмотря на его усилия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лучше, несмотря на все ваши усилия. | Better, despite everything you did. |
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене. | In spite of all his efforts, he failed the exam. |
Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. | Despite these efforts, attacks did not decrease. |
Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы. | The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work. |
58. Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по развитию туризма, его масштабы по прежнему относительно невелики. | 58. Despite the Government apos s efforts to encourage tourism, this industry remains relatively small. |
Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь. | No matter how he tried, he could not open the door. |
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём. | Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze. |
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия. | None the less, further efforts are necessary. |
Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным. | Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. | Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. |
Люблю его, несмотря на его ошибки. | I love him despite his faults. |
Люблю его, несмотря на его недостатки. | I love him despite his faults. |
Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. | Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. |
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. | However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. |
Несмотря на его ошибки, все его уважают. | Despite his errors everyone respects him. |
Несмотря на все усилия, город пал 10 октября, погибло 2500 солдат. | Antwerp fell on 10 October with the loss of 2500 men. |
Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен. | Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date. |
Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы. | Despite the efforts undertaken, much remained to be done. |
Его усилия, несмотря на огромное давление, позволили существенно продвинуть вперед дело правосудия и процесс осуществления целей Римского статута. | His efforts, under great pressure, have effectively helped advance the cause of justice and the objectives of the Rome Statute. |
Несмотря на все усилия Миллера, Индиана Пэйсерс многое потеряла, отправив его на заслуженный отдых без чемпионского перстня за его 18 летнюю карьеру в НБА. | Despite Miller's effort, the Pacers lost, sending Miller into retirement without an NBA Championship in his 18 year career, all with the Pacers. |
В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка. | In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. |
И, наконец, необходимо мобилизовать усилия международного финансового сообщества, несмотря на текущие проблемы. | Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized. |
Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению. | Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в некоторых областях необходимо предпринять дополнительные усилия. | While significant progress had been made, further effort was required in some areas. |
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным. | In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. |
113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия | 113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts |
Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены. | One or two will be cured despite our efforts. |
Однако мы призываем продолжать эти усилия, несмотря на отсутствие явного прогресса на данный момент. | However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time. |
45. Несмотря на дальнейшие усилия Генерального секретаря по разъяснению и прояснению своих замечаний, Фронт ПОЛИСАРИО пока не ответил на его настоятельную просьбу. | 45. Despite the Secretary General apos s further efforts to explain and clarify his remarks, the Frente POLISARIO had not yet responded to his urgent request. |
Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются. | Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist. |
4. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его серьезные усилия по укреплению демократии | 4. Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional situations, to continue its serious efforts towards the consolidation of democracy |
3. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его серьезные усилия по укреплению демократии | 3. Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional situations, to continue its serious efforts towards the consolidation of democracy |
Действительно, несмотря на стоящие перед ними трудности, фермеры прилагают большие усилия для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. | Indeed, despite the difficulties they face, farmers are doing much to adapt to climate change and also to mitigate its effects. |
Несмотря на то, что Департаменту потребовалось прилагать напряженнейшие усилия в обстановке обострения потребности в гуманитарной помощи, его работа начала укрепляться. | Although the Department apos s efforts have been spread thin by the new wave of humanitarian emergencies, its work has begun to take root. |
Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым. | Despite all his fame, he is not happy. |
Несмотря на все усилия участников CNH к восстановлению порядка, площадь погружалась в хаос. | Despite CNH efforts to restore order, the crowd on the plaza quickly fell into chaos. |
Несмотря на усилия, приложенные Председателем, не удалось достичь общего согласия по этим вопросам. | Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues. |
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. | However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Этому вопросу, несмотря на постоянные усилия, нам пока не удается найти сбалансированного решения. | This is an issue on which, despite ongoing efforts, we were unable to reach a balanced agreement. |
Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания. | Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. |
Комиссия по установлению границы не смогла возобновить процесс демаркации, несмотря на предпринимавшиеся усилия. | The Boundary Commission has been unable to resume the demarcation process, despite continued efforts to do so. |
Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, сохраняются значительные препятствия полному развертыванию ее деятельности. | Despite the efforts of the United Nations, significant obstacles to full implementation of United Nations activities remain. |
Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по прежнему существует. | Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. |
Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение. | Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation. |
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. | Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
Похожие Запросы : несмотря на усилия - несмотря на его - несмотря на эти усилия - несмотря на многочисленные усилия - несмотря на все усилия - несмотря на наши усилия - несмотря на все усилия, - несмотря на его важность - несмотря на его недостатки - несмотря на его отрицание - несмотря на его размер - его усилия - несмотря на все мои усилия, - Несмотря на