Перевод "несмотря на его усилия" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

несмотря - перевод : его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Better, despite everything you did.
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.
In spite of all his efforts, he failed the exam.
Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается.
Despite these efforts, attacks did not decrease.
Первый комитет также снизил свою эффективность, несмотря на постоянные усилия, направленные на повышение полезности его работы.
The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work.
58. Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по развитию туризма, его масштабы по прежнему относительно невелики.
58. Despite the Government apos s efforts to encourage tourism, this industry remains relatively small.
Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь.
No matter how he tried, he could not open the door.
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём.
Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze.
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия.
None the less, further efforts are necessary.
Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным.
Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan.
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти.
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise.
Люблю его, несмотря на его ошибки.
I love him despite his faults.
Люблю его, несмотря на его недостатки.
I love him despite his faults.
Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался.
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started.
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях.
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum.
Несмотря на его ошибки, все его уважают.
Despite his errors everyone respects him.
Несмотря на все усилия, город пал 10 октября, погибло 2500 солдат.
Antwerp fell on 10 October with the loss of 2500 men.
Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен.
Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date.
Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы.
Despite the efforts undertaken, much remained to be done.
Его усилия, несмотря на огромное давление, позволили существенно продвинуть вперед дело правосудия и процесс осуществления целей Римского статута.
His efforts, under great pressure, have effectively helped advance the cause of justice and the objectives of the Rome Statute.
Несмотря на все усилия Миллера, Индиана Пэйсерс многое потеряла, отправив его на заслуженный отдых без чемпионского перстня за его 18 летнюю карьеру в НБА.
Despite Miller's effort, the Pacers lost, sending Miller into retirement without an NBA Championship in his 18 year career, all with the Pacers.
В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
И, наконец, необходимо мобилизовать усилия международного финансового сообщества, несмотря на текущие проблемы.
Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized.
Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению.
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them.
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в некоторых областях необходимо предпринять дополнительные усилия.
While significant progress had been made, further effort was required in some areas.
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts
Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены.
One or two will be cured despite our efforts.
Однако мы призываем продолжать эти усилия, несмотря на отсутствие явного прогресса на данный момент.
However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time.
45. Несмотря на дальнейшие усилия Генерального секретаря по разъяснению и прояснению своих замечаний, Фронт ПОЛИСАРИО пока не ответил на его настоятельную просьбу.
45. Despite the Secretary General apos s further efforts to explain and clarify his remarks, the Frente POLISARIO had not yet responded to his urgent request.
Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
4. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его серьезные усилия по укреплению демократии
4. Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional situations, to continue its serious efforts towards the consolidation of democracy
3. призывает правительство Джибути, несмотря на сложное положение в экономике и в регионе, продолжать его серьезные усилия по укреплению демократии
3. Encourages the Government of Djibouti, despite difficult economic and regional situations, to continue its serious efforts towards the consolidation of democracy
Действительно, несмотря на стоящие перед ними трудности, фермеры прилагают большие усилия для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
Indeed, despite the difficulties they face, farmers are doing much to adapt to climate change and also to mitigate its effects.
Несмотря на то, что Департаменту потребовалось прилагать напряженнейшие усилия в обстановке обострения потребности в гуманитарной помощи, его работа начала укрепляться.
Although the Department apos s efforts have been spread thin by the new wave of humanitarian emergencies, its work has begun to take root.
Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.
Despite all his fame, he is not happy.
Несмотря на все усилия участников CNH к восстановлению порядка, площадь погружалась в хаос.
Despite CNH efforts to restore order, the crowd on the plaza quickly fell into chaos.
Несмотря на усилия, приложенные Председателем, не удалось достичь общего согласия по этим вопросам.
Despite the Chairman's efforts, it was not possible to reach an overall agreement on those issues.
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке.
However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa.
Этому вопросу, несмотря на постоянные усилия, нам пока не удается найти сбалансированного решения.
This is an issue on which, despite ongoing efforts, we were unable to reach a balanced agreement.
Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания.
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition.
Комиссия по установлению границы не смогла возобновить процесс демаркации, несмотря на предпринимавшиеся усилия.
The Boundary Commission has been unable to resume the demarcation process, despite continued efforts to do so.
Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, сохраняются значительные препятствия полному развертыванию ее деятельности.
Despite the efforts of the United Nations, significant obstacles to full implementation of United Nations activities remain.
Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по прежнему существует.
Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality.
Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение.
Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation.
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто.
Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented.

 

Похожие Запросы : несмотря на усилия - несмотря на его - несмотря на эти усилия - несмотря на многочисленные усилия - несмотря на все усилия - несмотря на наши усилия - несмотря на все усилия, - несмотря на его важность - несмотря на его недостатки - несмотря на его отрицание - несмотря на его размер - его усилия - несмотря на все мои усилия, - Несмотря на