Перевод "несмотря на все мои усилия " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Лучше, несмотря на все ваши усилия. | Better, despite everything you did. |
Все мои усилия бесполезны. | All my efforts are useless. |
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой. | Even after all my objections, she went home. |
Все мои усилия оказались бесполезными. | All my efforts turned out to be useless. |
Все мои усилия были напрасны. | All my efforts were in vain. |
Посвятить все мои усилия тебе... | To devote my entire efforts to you... |
Ты вознаграждаешь все мои усилия. | Now you understand all my efforts! |
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене. | In spite of all his efforts, he failed the exam. |
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём. | Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze. |
Несмотря на все мои усилия не могу представить пьесу или фильм автором которых я являюсь, и где бы вы не играли. | Despite my efforts, I can't imagine a play or a film of which I would be the author and in which you would not perform. |
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. | Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
Все мои усилия ничто, по сравнению с твоими. | All my efforts are nothing compared to yours. |
Несмотря на все усилия, город пал 10 октября, погибло 2500 солдат. | Antwerp fell on 10 October with the loss of 2500 men. |
В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка. | In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. |
Он свёл мои усилия на нет. | He mocked my efforts. |
Несмотря на все усилия правительства подвергать цензуре все дисскусии по данной теме, индусы активно отвечали. | Despite the government s best efforts to censor the discussion on the topic, Indians have actively responded. |
Несмотря на все усилия участников CNH к восстановлению порядка, площадь погружалась в хаос. | Despite CNH efforts to restore order, the crowd on the plaza quickly fell into chaos. |
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. | However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по прежнему существует. | Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. |
Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение. | Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation. |
Несмотря на все усилия правительства в этих критических областях, дисбалансы в обществе сохраняются. | In spite of the Government apos s best efforts in these critical areas, imbalances persist in our society. |
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. | However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. |
Однако несмотря на сделанные оговорки, Алжир прилагает все усилия для того, чтобы применить все положения статьи 2. | Despite the reservation that it had entered, however, Algeria made every effort to apply the provisions of article 2. |
Мои связки не порвутся, несмотря ни на что... | My tonsils won't burn as life's corners I |
Они ценят мои усилия. | They appreciate my effort. |
Они ценили мои усилия. | They valued my efforts. |
Несмотря на все усилия страны доказать свою преданность евроатлантическому союзу, дело не особенно продвигается вперед. | For everything the country has done to prove its commitment to the Euro Atlantic cause, tangible results are far from evident. |
Несмотря на все их усилия, генетически модифицированные культуры наиболее успешное сельскохозяйственное нововведение за всю историю. | Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history. |
Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. | Despite these efforts, attacks did not decrease. |
Мои усилия не принесли результатов. | My efforts produced no results. |
3. И все же, несмотря на все эти усилия, дети остаются мишенью для различных форм насилия во всем мире. | 3. Yet in spite of all those efforts children continued to be targets of abuse and violence all over the world. |
Я должен был сконцентрировать все мои усилия и способности на поисках новых видов животных, обитающих на коралловом рифе. | I had to focus all my energies towards going to find new species of things down on deep coral reefs. |
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение. | Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment. |
Несмотря на все усилия по мобилизации иностранной помощи, принимаемые меры по прежнему носят весьма ограниченный характер. | While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited. |
Несмотря на все недавние усилия журналов Нью Йорк Таймс и Ярмарка тщеславия они не были братьями. | Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. |
Все посмотрели на мои ноги. | Everyone looked at my feet. |
Прошлое, несмотря на все усилия увековечить важные исторические события, забывается из за моды на всё новое и современное. | The past despite rituals that seek to commemorate historic moments is obliterated by an addiction to the now and the new. |
Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь. | No matter how he tried, he could not open the door. |
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия. | None the less, further efforts are necessary. |
Несмотря на все недостатки, его все любят. | Despite all his faults, everybody likes him. |
Однако несмотря на все усилия международного сообщества, положение детей в ряде регионов мира продолжает оставаться весьма тяжелым. | However, despite all the efforts of the international community, children in several regions of the world remained in very difficult situations. |
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. | However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. |
Если эти права серьезно нарушаются, несмотря на все усилия, мы выступаем за обращение к справедливому судебному процессу. | When these rights are seriously violated, despite all efforts, we are in favour of recourse to a fair judicial process. |
Несмотря на усилия и меры, предпринятые правительством, система социального обеспечения, включая заботу о детях, функционирует все хуже. | Despite efforts and measures taken by the Government, the functioning of the social welfare system including child care, has worsened. |
Пока что мои усилия были напрасны. | My efforts have been futile thus far. |
Похожие Запросы : несмотря на все мои усилия, - несмотря на все усилия - несмотря на все усилия, - несмотря на усилия - несмотря на все - несмотря на все, - мои усилия - несмотря на эти усилия - несмотря на многочисленные усилия - несмотря на наши усилия - несмотря на его усилия - все мои - все мои - но, несмотря на все - несмотря на все это