Перевод "несмотря на все мои усилия " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

несмотря - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : все - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Better, despite everything you did.
Все мои усилия бесполезны.
All my efforts are useless.
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой.
Even after all my objections, she went home.
Все мои усилия оказались бесполезными.
All my efforts turned out to be useless.
Все мои усилия были напрасны.
All my efforts were in vain.
Посвятить все мои усилия тебе...
To devote my entire efforts to you...
Ты вознаграждаешь все мои усилия.
Now you understand all my efforts!
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.
In spite of all his efforts, he failed the exam.
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём.
Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze.
Несмотря на все мои усилия не могу представить пьесу или фильм автором которых я являюсь, и где бы вы не играли.
Despite my efforts, I can't imagine a play or a film of which I would be the author and in which you would not perform.
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто.
Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented.
Все мои усилия ничто, по сравнению с твоими.
All my efforts are nothing compared to yours.
Несмотря на все усилия, город пал 10 октября, погибло 2500 солдат.
Antwerp fell on 10 October with the loss of 2500 men.
В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
Он свёл мои усилия на нет.
He mocked my efforts.
Несмотря на все усилия правительства подвергать цензуре все дисскусии по данной теме, индусы активно отвечали.
Despite the government s best efforts to censor the discussion on the topic, Indians have actively responded.
Несмотря на все усилия участников CNH к восстановлению порядка, площадь погружалась в хаос.
Despite CNH efforts to restore order, the crowd on the plaza quickly fell into chaos.
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке.
However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa.
Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по прежнему существует.
Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality.
Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение.
Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation.
Несмотря на все усилия правительства в этих критических областях, дисбалансы в обществе сохраняются.
In spite of the Government apos s best efforts in these critical areas, imbalances persist in our society.
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль.
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
Однако несмотря на сделанные оговорки, Алжир прилагает все усилия для того, чтобы применить все положения статьи 2.
Despite the reservation that it had entered, however, Algeria made every effort to apply the provisions of article 2.
Мои связки не порвутся, несмотря ни на что...
My tonsils won't burn as life's corners I
Они ценят мои усилия.
They appreciate my effort.
Они ценили мои усилия.
They valued my efforts.
Несмотря на все усилия страны доказать свою преданность евроатлантическому союзу, дело не особенно продвигается вперед.
For everything the country has done to prove its commitment to the Euro Atlantic cause, tangible results are far from evident.
Несмотря на все их усилия, генетически модифицированные культуры наиболее успешное сельскохозяйственное нововведение за всю историю.
Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history.
Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается.
Despite these efforts, attacks did not decrease.
Мои усилия не принесли результатов.
My efforts produced no results.
3. И все же, несмотря на все эти усилия, дети остаются мишенью для различных форм насилия во всем мире.
3. Yet in spite of all those efforts children continued to be targets of abuse and violence all over the world.
Я должен был сконцентрировать все мои усилия и способности на поисках новых видов животных, обитающих на коралловом рифе.
I had to focus all my energies towards going to find new species of things down on deep coral reefs.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
Несмотря на все усилия по мобилизации иностранной помощи, принимаемые меры по прежнему носят весьма ограниченный характер.
While efforts were being made to mobilize foreign assistance, the response so far had been limited.
Несмотря на все недавние усилия журналов Нью Йорк Таймс и Ярмарка тщеславия они не были братьями.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
Все посмотрели на мои ноги.
Everyone looked at my feet.
Прошлое, несмотря на все усилия увековечить важные исторические события, забывается из за моды на всё новое и современное.
The past despite rituals that seek to commemorate historic moments is obliterated by an addiction to the now and the new.
Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь.
No matter how he tried, he could not open the door.
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия.
None the less, further efforts are necessary.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his faults, everybody likes him.
Однако несмотря на все усилия международного сообщества, положение детей в ряде регионов мира продолжает оставаться весьма тяжелым.
However, despite all the efforts of the international community, children in several regions of the world remained in very difficult situations.
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях.
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum.
Если эти права серьезно нарушаются, несмотря на все усилия, мы выступаем за обращение к справедливому судебному процессу.
When these rights are seriously violated, despite all efforts, we are in favour of recourse to a fair judicial process.
Несмотря на усилия и меры, предпринятые правительством, система социального обеспечения, включая заботу о детях, функционирует все хуже.
Despite efforts and measures taken by the Government, the functioning of the social welfare system including child care, has worsened.
Пока что мои усилия были напрасны.
My efforts have been futile thus far.

 

Похожие Запросы : несмотря на все мои усилия, - несмотря на все усилия - несмотря на все усилия, - несмотря на усилия - несмотря на все - несмотря на все, - мои усилия - несмотря на эти усилия - несмотря на многочисленные усилия - несмотря на наши усилия - несмотря на его усилия - все мои - все мои - но, несмотря на все - несмотря на все это