Перевод "несмотря на все это" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

несмотря - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : Это - перевод :
It

на - перевод :
On

на - перевод : это - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all this, the police do not leave.
Я сделал это, несмотря на все трудности.
I did that in spite of all the difficulties.
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались...
Despite all of this and other we registered...
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на все это, последствия закона HB56 становятся очевидными.
Amidst all of this, the HB56's consequences are becoming apparent.
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными.
And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent.
Несмотря на все это, Эфиопия не приняла никаких ответных мер.
Notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action.
(М) Несмотря на все движение, (М) это не барочная живопись.
Dr. Zucker For all that movement, this is not a baroque painting.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his faults, everybody likes him.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на все это, создана фундаментальная основа и сегодня это наше главное достижение.
This notwithstanding, the basic framework is in place, and this is our main achievement today.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Несмотря на все это, говорит Амаду говорит, я сохранил свое достоинство.
Despite everything, Amadou says, I have kept my dignity.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Better, despite everything you did.
Несмотря на все ее юное рвение,
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на это, Щ.И.Т.
However, S.H.I.E.L.D.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity.
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается.
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding.
Несмотря на все это, с годами Грейс и Карен становятся близкими подругами.
Nonetheless, Grace and Karen became close friends over the years.
Несмотря на это, доля женщин, участвующих в международной деятельности, все еще невелика.
However, the proportion of women participating in international activities remains modest.
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. И это хорошие новости.
They connect all humanity, regardless of identity politics, and that is the good news.
Если остаётесь такими же, то как это возможно, несмотря на все изменения?
Either remains the same, or how do you retain an identity over all of this change?
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет.
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted.
Несмотря на все свое богатство, он скуп.
Despite all his wealth, he is stingy.
Несмотря на его ошибки, все его уважают.
Despite his errors everyone respects him.
Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что.
Everyone wanted to get rich regardless of anything else.
Несмотря на все бедствия, марафон объединял людей.
But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together.
Неколебимо стоял я, Несмотря на все бури,
Against wind and waves I was solid as rock
Несмотря на все преграды, это свершилось гей Игнасио Эстрада и транссексуалка заключили брак.
Against all odds, it happened a gay man, Ignacio Estrada, and a trans sexual woman, got married.
Нужно, чтобы люди продолжали приезжать сюда, несмотря на то, как это все выматывает.
More people need to keep coming no matter how tiring it is.
Несмотря на это, учитывая даты событий в Бразилии, Анголе, автомобили все таки разные.
Regardless, given the dates of the events in Brazil, the Angolan and Brazilian cars are different.
Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин.
But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women.
отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу,
Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force,
Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Even so, I wish parents would take this step more often.
Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке.
This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East.
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.
In spite of all his efforts, he failed the exam.
Несмотря на все это, рынки по прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона.
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity.
Несмотря на все это, палестинский народ богат талантами, его отличает целеустремленность и творческие качества.
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой.
Even after all my objections, she went home.
Несмотря на все трудности, Том с этим справился.
Tom did it in spite of all the difficulties.
Несмотря на все твоим минусы, ты говоришь дело.
Even though there's lots of bad things about you, there are still some good things.

 

Похожие Запросы : несмотря на все - несмотря на все, - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - это несмотря - но, несмотря на все