Перевод "несмотря на все это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несмотря на все это, полиция не уходит. | Despite all this, the police do not leave. |
Я сделал это, несмотря на все трудности. | I did that in spite of all the difficulties. |
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались... | Despite all of this and other we registered... |
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. | Despite this, he was still able to win. |
Несмотря на все это, последствия закона HB56 становятся очевидными. | Amidst all of this, the HB56's consequences are becoming apparent. |
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными. | And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent. |
Несмотря на все это, Эфиопия не приняла никаких ответных мер. | Notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action. |
(М) Несмотря на все движение, (М) это не барочная живопись. | Dr. Zucker For all that movement, this is not a baroque painting. |
Несмотря на все недостатки, его все любят. | Despite all his faults, everybody likes him. |
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. | Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. |
Несмотря на все это, создана фундаментальная основа и сегодня это наше главное достижение. | This notwithstanding, the basic framework is in place, and this is our main achievement today. |
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. | Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. |
Несмотря на все это, говорит Амаду говорит, я сохранил свое достоинство. | Despite everything, Amadou says, I have kept my dignity. |
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся. | EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN. |
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. | Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. |
Лучше, несмотря на все ваши усилия. | Better, despite everything you did. |
Несмотря на все ее юное рвение, | In spite of all her youthful zeal |
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. | But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity. |
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается. | Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding. |
Несмотря на все это, с годами Грейс и Карен становятся близкими подругами. | Nonetheless, Grace and Karen became close friends over the years. |
Несмотря на это, доля женщин, участвующих в международной деятельности, все еще невелика. | However, the proportion of women participating in international activities remains modest. |
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. И это хорошие новости. | They connect all humanity, regardless of identity politics, and that is the good news. |
Если остаётесь такими же, то как это возможно, несмотря на все изменения? | Either remains the same, or how do you retain an identity over all of this change? |
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. | All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. |
Несмотря на все свое богатство, он скуп. | Despite all his wealth, he is stingy. |
Несмотря на его ошибки, все его уважают. | Despite his errors everyone respects him. |
Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что. | Everyone wanted to get rich regardless of anything else. |
Несмотря на все бедствия, марафон объединял людей. | But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. |
Неколебимо стоял я, Несмотря на все бури, | Against wind and waves I was solid as rock |
Несмотря на все преграды, это свершилось гей Игнасио Эстрада и транссексуалка заключили брак. | Against all odds, it happened a gay man, Ignacio Estrada, and a trans sexual woman, got married. |
Нужно, чтобы люди продолжали приезжать сюда, несмотря на то, как это все выматывает. | More people need to keep coming no matter how tiring it is. |
Несмотря на это, учитывая даты событий в Бразилии, Анголе, автомобили все таки разные. | Regardless, given the dates of the events in Brazil, the Angolan and Brazilian cars are different. |
Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин. | But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women. |
отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу, | Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force, |
Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг. | Even so, I wish parents would take this step more often. |
Несмотря на это, все мы можем быть довольны нынешним продвижением к миру на Ближнем Востоке. | This notwithstanding, we can all be pleased at the current movement towards peace under way in the Middle East. |
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене. | In spite of all his efforts, he failed the exam. |
Несмотря на все это, рынки по прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона. | Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone s shows of solidarity. |
Несмотря на все это, палестинский народ богат талантами, его отличает целеустремленность и творческие качества. | Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity. |
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики. | And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies. |
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом. | Despite all his setbacks, he remains an optimist. |
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой. | Even after all my objections, she went home. |
Несмотря на все трудности, Том с этим справился. | Tom did it in spite of all the difficulties. |
Несмотря на все твоим минусы, ты говоришь дело. | Even though there's lots of bad things about you, there are still some good things. |
Похожие Запросы : несмотря на все - несмотря на все, - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - это несмотря - но, несмотря на все