Перевод "это несмотря" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
И несмотря на это, он звезда. | And yet, he is a star. |
Несмотря на это, фильм был успешен. | Despite the acrimony, the film was successful. |
Несмотря на это, франки не дрогнули. | Despite this, the Franks did not break. |
Несмотря на это, рекорд был установлен. | Despite this a record was set. |
Несмотря на это, вскоре супруги расстались. | Nonetheless, Betancourt was determined to go. |
Несмотря на это обожает музыку DMC. | Nishida is , DMC's drummer. |
Несмотря ни на что, это трудно... | Несмотря ни на что, это трудно... |
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит. | But nevertheless it s happening. |
Несмотря на это, смерть президента это время национального траура. | Despite this, the President's death is a time of national mourning. |
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. | Despite its seeming plausibility, this view is wrong. |
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. | Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. |
Несмотря на все это, полиция не уходит. | Despite all this, the police do not leave. |
Я сделал это, несмотря на все трудности. | I did that in spite of all the difficulties. |
Несмотря на это, студия продолжает выпускать фильмы. | This was the biggest success of the studio. |
Несмотря на это, альбом стал золотым Мексике. | Despite this, the album received a Gold certification in Mexico. |
Несмотря на это, суд рассмотрел существо дела. | As a result of confusion in his schedule, her counsel did not appear at the hearing, despite which the court examined the substance of the case. |
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться. | Despite this, sealings continue. |
Освобождение, несмотря на это, кое чего стоит. | Liberation, however, costs some money. |
По мне, это победа, несмотря на подробности. | For me that's winning, regardless of all the details. |
(Смех) Несмотря на это, он отлично справился . | Despite that he did a great job. |
Несмотря на то, что это не так. | Even though it's not. |
Наше сознание дает ответ несмотря на это. | So our mind makes this answer despite that. |
Несмотря на это, ты не хочешь умирать. | Despite that, you don't want to die. |
Если несмотря на это, вы продолжите читать, то это хорошо. | If, in spite of that warning, you choose to continue reading, okay, that s a first step towards breaking out of your bubble. |
Несмотря на это, обе стороны наращивают военную мощь. | Despite this, both sides are building up their forces. |
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались... | Despite all of this and other we registered... |
Несмотря на это, активистка Хала аль Дозари написала | Despite this, activist Hala al Dosari reported |
Несмотря на это, у президента есть свои сторонники. | Nevertheless, the president still has defenders. |
Несмотря на это, ее не забрали в больницу. | Yet she wasn t taken to hospital. |
Несмотря на это, говорит Фарук, его жестоко избили. | Despite this, Farooq said they beat him up brutally. |
Несмотря на это, история с арестом Хусейна противоречива. | He was described by U.S. officials as being in good health. |
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. | Despite this, he was still able to win. |
Несмотря на это Департамент продолжал подробно инструктировать миссии. | The guidelines indicate that vehicles should be written off according to the following criteria |
Несмотря на это, сегодня существует более 30 тыс. | Yet today there are still more than 30,000 nuclear warheads with inconceivable destructive potential. |
Несмотря на это, по прежнему сохраняется значительное отставание. | In spite of this, a considerable backlog remains. |
Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать. | This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat. |
Несмотря на это, сейчас мы продолжаем нашу деятельность. | Today though, you know, we kept it up. |
Но, несмотря на это, вы ревновали её? О... | But even so, weren't you jealous of her? |
И несмотря на это, позвольте вам сказать... Извините. | In spite of that, Let me tell you... |
Несмотря на это, организация остаётся малоизвестной за своими пределами. | Yet few outside Central Asia have heard much about it. |
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется. | Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. |
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. | City employees could face criminal charges if they set their thermostats below 78 degrees Fahrenheit (25.5 Celsius). Nevertheless, electricity usage has reached near record levels. |
Несмотря на это, постоянное противостояние ВТО дает плохие результаты. | Despite this, constant opposition to the WTO is self defeating. |
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. | Nevertheless, electricity usage has reached near record levels. |
Похожие Запросы : несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - но, несмотря на это - и это несмотря на - Однако, несмотря на это, - несмотря на все это