Перевод "но несмотря на это" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

но - перевод :
But

несмотря - перевод : Это - перевод :
It

на - перевод :
On

на - перевод : это - перевод : на - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но, несмотря на это, вы ревновали её? О...
But even so, weren't you jealous of her?
Но несмотря на это, национальная музыка развивалась и процветала.
And yet, the nation's music flourished.
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия.
None the less, further efforts are necessary.
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
But though we've had many differences, we never differed in fundamentals.
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это.
Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas.
Но, несмотря на это, сегодня население лагерей исполнено негодования и сомнений.
Today, however, the population of the camps was falling prey to doubt and anger.
Но несмотря на это, мы решили отпраздновать новый год по настоящему.
Still, we wanted to celebrate New Year's Eve like everyone else.
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся.
EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN.
Несмотря на это, Щ.И.Т.
However, S.H.I.E.L.D.
Но несмотря на это, рейтинг альбома упал до 44 места на следующей неделе.
However, despite its high positioning, the album dropped to number 44 in the following week.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity.
Но, несмотря на это, Группа двадцати положила начало обсуждению этих коренных вопросов.
Indeed, there is still no consensus that this needs to be done. Yet the G 20 has opened the way to discussion of these fundamental issues.
Но, несмотря на это, Группа двадцати положила начало обсуждению этих коренных вопросов.
Indeed, there is still no consensus that this needs to be done. nbsp Yet the G 20 has opened the way to discussion of these fundamental issues.
Но, несмотря на падающее здоровье, несмотря на семейные горести, Алексей Александрович не сдавался.
But, in spite of failing health and family troubles, Karenin did not give in.
Но, несмотря на это, мы проявляем настойчивость в борьбе за достижение высоких результатов.
Undaunted, we are steadfast in our struggle to rise high.
Но несмотря на это, амниоты не совсем отказались от породившей их водяной среды.
But, despite their move inland, the amniotes have not abandoned their pond dwelling upbringing.
Но, несмотря на то, что это опускается, я уважаю поступок. Я думаю, что это гангстерский ход.
I do think it's a gangster move.
И несмотря на это, он звезда.
And yet, he is a star.
Несмотря на это, фильм был успешен.
Despite the acrimony, the film was successful.
Несмотря на это, франки не дрогнули.
Despite this, the Franks did not break.
Несмотря на это, рекорд был установлен.
Despite this a record was set.
Несмотря на это, вскоре супруги расстались.
Nonetheless, Betancourt was determined to go.
Несмотря на это обожает музыку DMC.
Nishida is , DMC's drummer.
Несмотря ни на что, это трудно...
Несмотря ни на что, это трудно...
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию.
This is a business sector that the group had long vacated, yet nonetheless managed to prevent the registration.
Но несмотря на это, основной образ был гламурным, с быстрыми поездами и утончёнными маршрутами.
Despite this, the main image presented was one of glamour, of fast trains and sophisticated destinations.
Эти вопросы непосредственно касаются реальности, но, несмотря на это, на саммите НАТО они рассматривались как символические.
These are real questions, yet at the NATO summit people spoke of them more in terms of symbols than as realities.
Но несмотря на это, песня заняла пик на 1 й строчке в Hot Dance Club Play.
However, the song managed to peak at number one on the Hot Dance Club Play.
Но несмотря на это главный полицейский управляющий делает вывод, что эти преступные действия совершила АУМ.
But despite this the chief managing officer concludes These criminal acts committed AUM.
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике.
But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice.
Но несмотря на улыбки на камеру, это мало кого здесь убедило особенно сейчас, прямо перед парламентскими выборами.
But despite the smiles for the cameras, few here are convinced especially now, just before parliamentary elections.
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке.
But it does mean persisting in the face of their inevitable annoyance when, for example, we want them to explain things to us in language that we can actually understand.
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you.
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит.
But nevertheless it s happening.
Несмотря на это, смерть президента это время национального траура.
Despite this, the President's death is a time of national mourning.
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию.
Despite this, Indonesia has consolidated its democracy.
Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all this, the police do not leave.
Я сделал это, несмотря на все трудности.
I did that in spite of all the difficulties.
Несмотря на это, студия продолжает выпускать фильмы.
This was the biggest success of the studio.
Несмотря на это, альбом стал золотым Мексике.
Despite this, the album received a Gold certification in Mexico.
Несмотря на это, суд рассмотрел существо дела.
As a result of confusion in his schedule, her counsel did not appear at the hearing, despite which the court examined the substance of the case.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Despite this, sealings continue.
Освобождение, несмотря на это, кое чего стоит.
Liberation, however, costs some money.
По мне, это победа, несмотря на подробности.
For me that's winning, regardless of all the details.

 

Похожие Запросы : но, несмотря на это - но, несмотря на это - но, несмотря на - но, несмотря на - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - но, несмотря на все - это несмотря