Перевод "но несмотря на это" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но, несмотря на это, вы ревновали её? О... | But even so, weren't you jealous of her? |
Но несмотря на это, национальная музыка развивалась и процветала. | And yet, the nation's music flourished. |
Но, несмотря на это, потребуется предпринять и дальнейшие усилия. | None the less, further efforts are necessary. |
Но, несмотря на это, в главном мы были едины. | But though we've had many differences, we never differed in fundamentals. |
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это. | Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas. |
Но, несмотря на это, сегодня население лагерей исполнено негодования и сомнений. | Today, however, the population of the camps was falling prey to doubt and anger. |
Но несмотря на это, мы решили отпраздновать новый год по настоящему. | Still, we wanted to celebrate New Year's Eve like everyone else. |
Все двери были заперты, но, несмотря на это, он снова смылся. | EVEN THE DOORS WERE LOCKED, BUT IN SPITE OF THAT, HE GOT AWAY AGAIN. |
Несмотря на это, Щ.И.Т. | However, S.H.I.E.L.D. |
Но несмотря на это, рейтинг альбома упал до 44 места на следующей неделе. | However, despite its high positioning, the album dropped to number 44 in the following week. |
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. | But for all this generosity, an authoritarian government rules Ethiopia with virtual impunity. |
Но, несмотря на это, Группа двадцати положила начало обсуждению этих коренных вопросов. | Indeed, there is still no consensus that this needs to be done. Yet the G 20 has opened the way to discussion of these fundamental issues. |
Но, несмотря на это, Группа двадцати положила начало обсуждению этих коренных вопросов. | Indeed, there is still no consensus that this needs to be done. nbsp Yet the G 20 has opened the way to discussion of these fundamental issues. |
Но, несмотря на падающее здоровье, несмотря на семейные горести, Алексей Александрович не сдавался. | But, in spite of failing health and family troubles, Karenin did not give in. |
Но, несмотря на это, мы проявляем настойчивость в борьбе за достижение высоких результатов. | Undaunted, we are steadfast in our struggle to rise high. |
Но несмотря на это, амниоты не совсем отказались от породившей их водяной среды. | But, despite their move inland, the amniotes have not abandoned their pond dwelling upbringing. |
Но, несмотря на то, что это опускается, я уважаю поступок. Я думаю, что это гангстерский ход. | I do think it's a gangster move. |
И несмотря на это, он звезда. | And yet, he is a star. |
Несмотря на это, фильм был успешен. | Despite the acrimony, the film was successful. |
Несмотря на это, франки не дрогнули. | Despite this, the Franks did not break. |
Несмотря на это, рекорд был установлен. | Despite this a record was set. |
Несмотря на это, вскоре супруги расстались. | Nonetheless, Betancourt was determined to go. |
Несмотря на это обожает музыку DMC. | Nishida is , DMC's drummer. |
Несмотря ни на что, это трудно... | Несмотря ни на что, это трудно... |
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию. | This is a business sector that the group had long vacated, yet nonetheless managed to prevent the registration. |
Но несмотря на это, основной образ был гламурным, с быстрыми поездами и утончёнными маршрутами. | Despite this, the main image presented was one of glamour, of fast trains and sophisticated destinations. |
Эти вопросы непосредственно касаются реальности, но, несмотря на это, на саммите НАТО они рассматривались как символические. | These are real questions, yet at the NATO summit people spoke of them more in terms of symbols than as realities. |
Но несмотря на это, песня заняла пик на 1 й строчке в Hot Dance Club Play. | However, the song managed to peak at number one on the Hot Dance Club Play. |
Но несмотря на это главный полицейский управляющий делает вывод, что эти преступные действия совершила АУМ. | But despite this the chief managing officer concludes These criminal acts committed AUM. |
Но даже, несмотря на то, что подобный сценарий возможен в теории, вряд ли это случится на практике. | But even if this scenario is possible in theory, it is unlikely to occur in practice. |
Но несмотря на улыбки на камеру, это мало кого здесь убедило особенно сейчас, прямо перед парламентскими выборами. | But despite the smiles for the cameras, few here are convinced especially now, just before parliamentary elections. |
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке. | But it does mean persisting in the face of their inevitable annoyance when, for example, we want them to explain things to us in language that we can actually understand. |
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них. | But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you. |
Несмотря на то, что это абсолютно запрещено, это происходит. | But nevertheless it s happening. |
Несмотря на это, смерть президента это время национального траура. | Despite this, the President's death is a time of national mourning. |
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. | Despite its seeming plausibility, this view is wrong. |
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. | Despite this, Indonesia has consolidated its democracy. |
Несмотря на все это, полиция не уходит. | Despite all this, the police do not leave. |
Я сделал это, несмотря на все трудности. | I did that in spite of all the difficulties. |
Несмотря на это, студия продолжает выпускать фильмы. | This was the biggest success of the studio. |
Несмотря на это, альбом стал золотым Мексике. | Despite this, the album received a Gold certification in Mexico. |
Несмотря на это, суд рассмотрел существо дела. | As a result of confusion in his schedule, her counsel did not appear at the hearing, despite which the court examined the substance of the case. |
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться. | Despite this, sealings continue. |
Освобождение, несмотря на это, кое чего стоит. | Liberation, however, costs some money. |
По мне, это победа, несмотря на подробности. | For me that's winning, regardless of all the details. |
Похожие Запросы : но, несмотря на это - но, несмотря на это - но, несмотря на - но, несмотря на - несмотря на это - это несмотря на - несмотря на это, - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - несмотря на это - это несмотря на - но, несмотря на все - это несмотря