Перевод "несмотря на все" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несмотря на все недостатки, его все любят. | Despite all his faults, everybody likes him. |
Лучше, несмотря на все ваши усилия. | Better, despite everything you did. |
Несмотря на все ее юное рвение, | In spite of all her youthful zeal |
Несмотря на все это, полиция не уходит. | Despite all this, the police do not leave. |
Несмотря на все свое богатство, он скуп. | Despite all his wealth, he is stingy. |
Несмотря на его ошибки, все его уважают. | Despite his errors everyone respects him. |
Я сделал это, несмотря на все трудности. | I did that in spite of all the difficulties. |
Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что. | Everyone wanted to get rich regardless of anything else. |
Несмотря на все бедствия, марафон объединял людей. | But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together. |
Неколебимо стоял я, Несмотря на все бури, | Against wind and waves I was solid as rock |
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене. | In spite of all his efforts, he failed the exam. |
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались... | Despite all of this and other we registered... |
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом. | Despite all his setbacks, he remains an optimist. |
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой. | Even after all my objections, she went home. |
Несмотря на все трудности, Том с этим справился. | Tom did it in spite of all the difficulties. |
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. | Despite this, he was still able to win. |
Несмотря на все твоим минусы, ты говоришь дело. | Even though there's lots of bad things about you, there are still some good things. |
Несмотря на все это, последствия закона HB56 становятся очевидными. | Amidst all of this, the HB56's consequences are becoming apparent. |
Она не была гордой, несмотря на все свои заслуги. | With all her merits she was not proud. |
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём. | Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze. |
Несмотря на некоторые положительные сдвиги, ответ все еще неоднозначный. | Despite some improvements, the answer remains mixed. |
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. | Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. |
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. | Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит. | You just find a way to make it work despite whatever comes up. Hey, Lydia. |
И все же, несмотря на эти достижения, их пока недостаточно. | Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient. |
Но, несмотря на все проблемы, традиции, убеждения, египтяне продолжают танцевать. | Despite these traditions and social conventions, Egyptians continue to dance. |
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными. | And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent. |
Я все равно буду любить тебя, несмотря ни на что. | I'll still love you no matter what. |
Все хотят разбогатеть, любой ценой и несмотря ни на что. | Everyone wants to enrich themselves, at any cost, no matter what the cost. |
Несмотря на все это, Эфиопия не приняла никаких ответных мер. | Notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action. |
Несмотря на все другие события, 1993 год был положительным годом. | Despite everything else that has happened, 1993 has been a positive year. |
Но, несмотря на все труды, данный подвид степных тетеревов вымер. | It was loved. They tried to protect it. It died anyway. |
(М) Несмотря на все движение, (М) это не барочная живопись. | Dr. Zucker For all that movement, this is not a baroque painting. |
Ваш опыт подсказывает что, несмотря на все ограничения, вы цельны. | Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole. |
Несмотря на все недостатки, эта юридическая форма пред приятия является наилучшей. | Whatever the deficiencies are, this form of legal entity is the best avail able. |
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. | Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. |
И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности. | Yet, despite all these positive developments, Senegal s unusual democracy is imperiled. |
Губернский предводитель, несмотря на то, что он чувствовал в воздухе приготовляемый ему подвох, и несмотря на то, что не все просили его, все таки решился баллотироваться. | The Marshal of the Province, though he felt in the air that there was a plot prepared against him, and though he had not been unanimously asked to stand, had still decided to do so. |
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. | The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. |
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. | Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. |
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. | But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. |
Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества. | Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. |
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. | Despite these reforms, many inflexibilities remain. For example, shop opening hours still must comply with highly restrictive rules. |
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. | Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. |
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. | Despite these reforms, many inflexibilities remain. |
Похожие Запросы : несмотря на все, - но, несмотря на все - несмотря на все это - несмотря на все усилия - несмотря на все трудности - несмотря на все это - несмотря на все усилия, - несмотря на все выступления - несмотря на все еще - Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на