Перевод "несмотря на все" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

несмотря - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : все - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his faults, everybody likes him.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Better, despite everything you did.
Несмотря на все ее юное рвение,
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на все это, полиция не уходит.
Despite all this, the police do not leave.
Несмотря на все свое богатство, он скуп.
Despite all his wealth, he is stingy.
Несмотря на его ошибки, все его уважают.
Despite his errors everyone respects him.
Я сделал это, несмотря на все трудности.
I did that in spite of all the difficulties.
Все хотели разбогатеть, несмотря ни на что.
Everyone wanted to get rich regardless of anything else.
Несмотря на все бедствия, марафон объединял людей.
But for every disaster we had, the marathon found ways to bring people together.
Неколебимо стоял я, Несмотря на все бури,
Against wind and waves I was solid as rock
Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.
In spite of all his efforts, he failed the exam.
Несмотря на это и все остальное, мы зарегистрировались...
Despite all of this and other we registered...
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Несмотря на все мои возражения, она пошла домой.
Even after all my objections, she went home.
Несмотря на все трудности, Том с этим справился.
Tom did it in spite of all the difficulties.
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил.
Despite this, he was still able to win.
Несмотря на все твоим минусы, ты говоришь дело.
Even though there's lots of bad things about you, there are still some good things.
Несмотря на все это, последствия закона HB56 становятся очевидными.
Amidst all of this, the HB56's consequences are becoming apparent.
Она не была гордой, несмотря на все свои заслуги.
With all her merits she was not proud.
Несмотря на все усилия пожарных, здание было охвачено огнём.
Despite the best efforts of the firemen, most of the building was gutted by the blaze.
Несмотря на некоторые положительные сдвиги, ответ все еще неоднозначный.
Despite some improvements, the answer remains mixed.
Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel.
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто.
Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented.
Ты просто должен найти способ, чтобы все получилось, несмотря на все, что происходит.
You just find a way to make it work despite whatever comes up. Hey, Lydia.
И все же, несмотря на эти достижения, их пока недостаточно.
Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient.
Но, несмотря на все проблемы, традиции, убеждения, египтяне продолжают танцевать.
Despite these traditions and social conventions, Egyptians continue to dance.
И несмотря на все это, бангладешцы остаются гордыми и самодовольными.
And despite all of this, Bangladeshis remain proud and complacent.
Я все равно буду любить тебя, несмотря ни на что.
I'll still love you no matter what.
Все хотят разбогатеть, любой ценой и несмотря ни на что.
Everyone wants to enrich themselves, at any cost, no matter what the cost.
Несмотря на все это, Эфиопия не приняла никаких ответных мер.
Notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action.
Несмотря на все другие события, 1993 год был положительным годом.
Despite everything else that has happened, 1993 has been a positive year.
Но, несмотря на все труды, данный подвид степных тетеревов вымер.
It was loved. They tried to protect it. It died anyway.
(М) Несмотря на все движение, (М) это не барочная живопись.
Dr. Zucker For all that movement, this is not a baroque painting.
Ваш опыт подсказывает что, несмотря на все ограничения, вы цельны.
Your own experience reveals, in spite of all limitations, you are the whole.
Несмотря на все недостатки, эта юридическая форма пред приятия является наилучшей.
Whatever the deficiencies are, this form of legal entity is the best avail able.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности.
Yet, despite all these positive developments, Senegal s unusual democracy is imperiled.
Губернский предводитель, несмотря на то, что он чувствовал в воздухе приготовляемый ему подвох, и несмотря на то, что не все просили его, все таки решился баллотироваться.
The Marshal of the Province, though he felt in the air that there was a plot prepared against him, and though he had not been unanimously asked to stand, had still decided to do so.
Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом.
The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей.
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain.
Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества.
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths.
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений.
Despite these reforms, many inflexibilities remain. For example, shop opening hours still must comply with highly restrictive rules.
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии.
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений.
Despite these reforms, many inflexibilities remain.

 

Похожие Запросы : несмотря на все, - но, несмотря на все - несмотря на все это - несмотря на все усилия - несмотря на все трудности - несмотря на все это - несмотря на все усилия, - несмотря на все выступления - несмотря на все еще - Несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на - несмотря на