Перевод "несмотря на все еще" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

несмотря - перевод : еще - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несмотря на некоторые положительные сдвиги, ответ все еще неоднозначный.
Despite some improvements, the answer remains mixed.
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто.
Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented.
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей.
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain.
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений.
Despite these reforms, many inflexibilities remain. For example, shop opening hours still must comply with highly restrictive rules.
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений.
Despite these reforms, many inflexibilities remain.
Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого.
Yet despite all that progress we still have a long way to go.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses.
Несмотря на это, доля женщин, участвующих в международной деятельности, все еще невелика.
However, the proportion of women participating in international activities remains modest.
Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер.
Despite the progress, however, these advances are fragile.
Однако несмотря на успехи, новая Южная Африка все еще стоит на пороге беспрецедентных задач.
However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges.
Несмотря на красоту острова, повсюду все еще можно увидеть разрушения, нанесенные тайфуном Хайян.
Despite the beauty of the island, one can still see the destruction caused by typhoon Haiyan everywhere.
Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме.
Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today.
Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин.
But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women.
отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу,
Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force,
Но, несмотря на все, что я вынесла, я продолжаю надеяться на то, что может быть все еще изменится.
But, despite everything I have endured, I remain hopeful that change is possible.
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед.
Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa.
Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч.
Although the violence was escalating, the death toll was still in the thousands, not tens of thousands.
В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым.
In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable.
Несмотря на эти успехи, поддержание мира все еще занимает важное место в нашей деятельности.
In spite of those successes, peace keeping still occupies an important place in our activities.
27. Несмотря на распространение демократии, журналисты во многих частях мира все еще подвергаются гонениям.
27. Despite of the spread of democracy, journalists in many parts of the world were still being persecuted.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his faults, everybody likes him.
Несмотря на посеянную землетрясением печаль, в гибнущих зданиях 19 века все еще присутствует утонченная красота.
Despite the sadness sown by the earthquake, a subtle beauty exists in the crumbling 19th century buildings.
Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин.
However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men.
Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной.
Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile.
Несмотря на достигнутый прогресс, все еще остается немало сложных проблем, связанных с защитой гражданских лиц.
Despite that progress, the challenges associated with protecting civilians remain numerous and complex.
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в рамках консультационного механизма, осуществление этой рекомендации все еще откладывается
In spite of some advances within the framework of the consulting mechanism, compliance with this recommendation is still pending
Несмотря на это, как вы можете видеть, у него все еще есть шнур, пуповина, мы все еще используем внешний источник питания и внешнюю связь.
However, still, as you can see, it has a cord, umbilical cord. So, we're still using an external power source and external computation.
Тем не менее, несмотря на все эти инициативы на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, мы все еще не решили эту проблему.
However, despite all these national, subregional and regional initiatives, we still have not solved the problem.
Несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать.
Despite the progress achieved, a lot remains to be done.
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Despite that progress, gaps remain.
Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем.
Despite the disappointments, private insurance is still the best way to deal with possible future disasters.
Благодаря им, несмотря на больную экономику потерянного десятилетия, доходы японцев все еще выше, чем в Европе.
Thanks to them, despite the blighted economy of the lost decade, Japanese income is still higher than it is in Europe.
Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае.
Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s.
Благодаря им, несмотря на больную экономику потерянного десятилетия, доходы японцев все еще выше, чем в Европе.
Thanks to them, despite the blighted economy of the  lost decade, Japanese income is still higher than it is in Europe.
Несмотря на пенсионный возраст, она все еще полна жизненной энергии и называет себя рассказчиком и фотографом.
Retired but very active, Julie defines herself as a storyteller and photographer.
Несмотря на эти действия, все мы по прежнему согласны с тем, что многое еще предстоит сделать.
In spite of these actions, it is still widely agreed that much more needs to be done.
Несмотря на улучшение ситуации по сравнению с предыдущими годами, она все еще не является вполне удовлетворительной.
Although it has been improving relative to previous years, it is still not entirely satisfactory. in
Несмотря на 50 лет беспрецедентного технического прогресса, во многих частях мира все еще наблюдается крайняя нищета.
In spite of 50 years of unprecedented technological progress, in many parts of the world abject poverty still persists.
Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна.
The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation.
Тем не менее, несмотря на широкие международные исследования, атомный синтез все еще не доказал экономическую пригодность.
However, despite extensive international research, nuclear fusion has still not been proven to be economi cally feasible.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Better, despite everything you did.
Несмотря на все ее юное рвение,
In spite of all her youthful zeal
Несмотря на иногда открытое порнографическое изображение на экране восходящих звезд Болливуда, Индия все еще остается глубоко консервативным обществом.
Despite the sometimes downright pornographic on screen writhing of Bollywood starlets, India is still a deeply conservative society.
Несмотря на универсальное признание права на образование, коренные народы все еще не могут воспользоваться им в полной мере.
Although the right to education is universally recognized, indigenous peoples still do not exercise it fully.
Несмотря на улучшающееся сотрудничество с Группой, все еще остаются некоторые невыясненные моменты в осуществлении эмбарго на поставки оружия.
Despite improved collaboration with the Group, there remain certain areas of opacity in the implementation of the arms embargo.

 

Похожие Запросы : несмотря на все - несмотря на все, - на все еще - но, несмотря на все - несмотря на все это - несмотря на все усилия - несмотря на все трудности - несмотря на все это - несмотря на все усилия, - несмотря на все выступления - все еще - Все еще - все еще - все еще