Перевод "несмотря на все еще" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несмотря на некоторые положительные сдвиги, ответ все еще неоднозначный. | Despite some improvements, the answer remains mixed. |
Несмотря на все приложенные усилия, окончательное урегулирование этого кризиса все еще не достигнуто. | Despite all the efforts that have been made, a final solution to the crisis has not yet been implemented. |
Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. | But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. |
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. | Despite these reforms, many inflexibilities remain. For example, shop opening hours still must comply with highly restrictive rules. |
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. | Despite these reforms, many inflexibilities remain. |
Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого. | Yet despite all that progress we still have a long way to go. |
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. | Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. |
Несмотря на это, доля женщин, участвующих в международной деятельности, все еще невелика. | However, the proportion of women participating in international activities remains modest. |
Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. | Despite the progress, however, these advances are fragile. |
Однако несмотря на успехи, новая Южная Африка все еще стоит на пороге беспрецедентных задач. | However, despite the successes, the new South Africa is still on the threshold of unprecedented challenges. |
Несмотря на красоту острова, повсюду все еще можно увидеть разрушения, нанесенные тайфуном Хайян. | Despite the beauty of the island, one can still see the destruction caused by typhoon Haiyan everywhere. |
Несмотря на международную кампанию за его освобождение, Бадави все еще находится в тюрьме. | Despite an international campaign calling for his release, Badawi is still in prison today. |
Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин. | But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women. |
отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу, | Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force, |
Но, несмотря на все, что я вынесла, я продолжаю надеяться на то, что может быть все еще изменится. | But, despite everything I have endured, I remain hopeful that change is possible. |
Несмотря на многие проблемы, которые все еще остаются нерешенными, Африка сделала большой шаг вперед. | Despite the many challenges that remain, there has been much recent progress in Africa. |
Несмотря на эскалацию насилия, число погибших все еще исчислялось тысячами, а не десятками тысяч. | Although the violence was escalating, the death toll was still in the thousands, not tens of thousands. |
В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым. | In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable. |
Несмотря на эти успехи, поддержание мира все еще занимает важное место в нашей деятельности. | In spite of those successes, peace keeping still occupies an important place in our activities. |
27. Несмотря на распространение демократии, журналисты во многих частях мира все еще подвергаются гонениям. | 27. Despite of the spread of democracy, journalists in many parts of the world were still being persecuted. |
Несмотря на все недостатки, его все любят. | Despite all his faults, everybody likes him. |
Несмотря на посеянную землетрясением печаль, в гибнущих зданиях 19 века все еще присутствует утонченная красота. | Despite the sadness sown by the earthquake, a subtle beauty exists in the crumbling 19th century buildings. |
Несмотря на это, число женщин, страдающих анемией и астенией, все еще превышает соответствующее число мужчин. | However, the number of women suffering from anaemia and asthenia are still larger than men. |
Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной. | Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile. |
Несмотря на достигнутый прогресс, все еще остается немало сложных проблем, связанных с защитой гражданских лиц. | Despite that progress, the challenges associated with protecting civilians remain numerous and complex. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в рамках консультационного механизма, осуществление этой рекомендации все еще откладывается | In spite of some advances within the framework of the consulting mechanism, compliance with this recommendation is still pending |
Несмотря на это, как вы можете видеть, у него все еще есть шнур, пуповина, мы все еще используем внешний источник питания и внешнюю связь. | However, still, as you can see, it has a cord, umbilical cord. So, we're still using an external power source and external computation. |
Тем не менее, несмотря на все эти инициативы на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, мы все еще не решили эту проблему. | However, despite all these national, subregional and regional initiatives, we still have not solved the problem. |
Несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать. | Despite the progress achieved, a lot remains to be done. |
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы. | Despite that progress, gaps remain. |
Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем. | Despite the disappointments, private insurance is still the best way to deal with possible future disasters. |
Благодаря им, несмотря на больную экономику потерянного десятилетия, доходы японцев все еще выше, чем в Европе. | Thanks to them, despite the blighted economy of the lost decade, Japanese income is still higher than it is in Europe. |
Несмотря на недавние сокращения, военный бюджет Америки все еще в пять раз больше, чем в Китае. | Despite the recent cuts, America s defense budget is still five times higher than China s. |
Благодаря им, несмотря на больную экономику потерянного десятилетия, доходы японцев все еще выше, чем в Европе. | Thanks to them, despite the blighted economy of the lost decade, Japanese income is still higher than it is in Europe. |
Несмотря на пенсионный возраст, она все еще полна жизненной энергии и называет себя рассказчиком и фотографом. | Retired but very active, Julie defines herself as a storyteller and photographer. |
Несмотря на эти действия, все мы по прежнему согласны с тем, что многое еще предстоит сделать. | In spite of these actions, it is still widely agreed that much more needs to be done. |
Несмотря на улучшение ситуации по сравнению с предыдущими годами, она все еще не является вполне удовлетворительной. | Although it has been improving relative to previous years, it is still not entirely satisfactory. in |
Несмотря на 50 лет беспрецедентного технического прогресса, во многих частях мира все еще наблюдается крайняя нищета. | In spite of 50 years of unprecedented technological progress, in many parts of the world abject poverty still persists. |
Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна. | The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation. |
Тем не менее, несмотря на широкие международные исследования, атомный синтез все еще не доказал экономическую пригодность. | However, despite extensive international research, nuclear fusion has still not been proven to be economi cally feasible. |
Лучше, несмотря на все ваши усилия. | Better, despite everything you did. |
Несмотря на все ее юное рвение, | In spite of all her youthful zeal |
Несмотря на иногда открытое порнографическое изображение на экране восходящих звезд Болливуда, Индия все еще остается глубоко консервативным обществом. | Despite the sometimes downright pornographic on screen writhing of Bollywood starlets, India is still a deeply conservative society. |
Несмотря на универсальное признание права на образование, коренные народы все еще не могут воспользоваться им в полной мере. | Although the right to education is universally recognized, indigenous peoples still do not exercise it fully. |
Несмотря на улучшающееся сотрудничество с Группой, все еще остаются некоторые невыясненные моменты в осуществлении эмбарго на поставки оружия. | Despite improved collaboration with the Group, there remain certain areas of opacity in the implementation of the arms embargo. |
Похожие Запросы : несмотря на все - несмотря на все, - на все еще - но, несмотря на все - несмотря на все это - несмотря на все усилия - несмотря на все трудности - несмотря на все это - несмотря на все усилия, - несмотря на все выступления - все еще - Все еще - все еще - все еще