Перевод "нет уловок" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

нет - перевод :
No

нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод :
Nay

нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : Нет - перевод : нет уловок - перевод :
ключевые слова : Nope Thanks Thank Tricks Trickery Subterfuge Ploy Sleeve

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Никаких уловок, камешков в окошко.
No more sneaking around in the dark, chucking rocks at strange windows.
Ётот парень знает много уловок.
He's told me a few of them.
Не нужно столько уловок, прошу вас.
Be so good and come to the point.
Я не пыталась использовать никаких уловок.
I didn't try to use one single, solitary wile on you.
Первая из таких уловок называется постное лицо
This first one's called the lean.
У меня в рукавах ничего не спрятано, никаких уловок.
Nothing goes up or down my sleeve, no trickery.
Я никогда не устану, и с уловками, и без уловок.
I shall never do that, tricks or no tricks.
Часть таких подстрекательских уловок направлено на объединение патриотизма, свободы и Бога.
Part of such rabble rousers stock in trade is to conflate patriotism, freedom, and God.
Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции.
Without Ecuador s gimmicks, buybacks do not seem to be the solution to Greece s debt overhang.
Кроме того, они разработали ряд хитроумных процедурных уловок, направленных на подрыв работы комиссии.
In addition, they have developed a number of clever procedural ploys to undermine the commission.
Посредством разного рода уловок и угроз диктаторскому режиму Ирака удалось сохранить эту трагедию в тайне.
Through tricks and threats Iraq's fallen dictatorship largely succeeded in keeping this tragedy under cover.
Это было, по меньшей мере, попыткой помешать расследованию с помощью внутренних мер и процедурных уловок.
This was, at the least, an attempt to hinder the investigation internally and procedurally.
Я хочу, чтобы он стоял на своих ногах... и я хочу стоять на своем без всяких уловок.
I want him to stand on his own two legs... and I want to stand on mine without having to trick him.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
The Qur an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
Koran, wherein there is no crookedness haply they will be godfearing.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end.
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного.
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Пытаясь на протяжении 45 лет задушить кубинскую революцию, Соединенные Штаты Америки встали на кривую дорожку уловок и провалов.
Its forty five year obsession with destroying the Cuban revolution had led the Government of the United States of America down tortuous paths of deceit and failure.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
When the husband saw the shirt torn at the back, he said Surely this is a woman's ruse, and the wiles of women are great.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
So when the governor saw his shirt torn from behind, he said, Indeed this is a deception of women undoubtedly the deception of women is very great.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
When he saw his shirt was torn from behind he said, 'This is of your women's guile surely your guile is great.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
So when he saw his shirt rent from behind, he said verily it is of the guile of ye women verily the guile of ye women is mighty.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
So when he (her husband) saw his (Yusuf's (Joseph) shirt torn at the back (her husband) said Surely, it is a plot of you women!
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
And when he saw that his shirt was torn from the back, he said, This is a woman's scheme.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
So when the husband saw Joseph's shirt torn from behind he exclaimed Surely, this is one of the tricks of you women your tricks are indeed great.
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок.
So when he saw his shirt torn from behind, he said Lo! this is of the guile of you women.
Новые правила по контролю слияний каким то образом направлены на закрепление многих уловок в нынешней процедуре Комиссии по оценке слияний.
The new merger control rules go some way toward fixing a number of quirks in the Commission's current procedure for evaluating mergers.
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом.
But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions.
И самая хитрая из всех уловок если вы не поддерживаете идею свободного рынка , то, должно быть, вы против свободы вообще.
And the most insidious of them all If you are not for the free market you must be against freedom itself.
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов.
That is, through various gimmicks and things, a so called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending.
В данном случае Мукхбаррат пытается совместить применение дешевых уловок, чтобы общественную критику военных можно было представить, как результат деятельности израильских шпионов.
By this latest case, the Mukhabarrat is trying to pull together a cheap move, so that any public criticism against the military would be depicted immediately as the work of Israeli spies.
Но это зависит от жизненно необходимой европейской солидарности, которая будет происходить не от гимнов, флагов и других уловок, придуманных чиновниками в Брюсселе.
But that depends upon a vital sense of European solidarity, which will not come from anthems, flags, or other gimmicks devised by bureaucrats in Brussels.
Но ты всегда отталкиваешься от фактов, которые открылись тебе в процессе экспериментирования то, что можно было бы показать на сцене, без всяких уловок.
But you always work from, from like, facts that you have made available to you by doing experiments things that you could do on a stage. And no tricky shit behind the thing.
Нет нет нет нет нет нет нет нет!
No no no no no no no no!
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
No, no, no, no, no, no. (passing wind)
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
I won't. I won't, I won't, I won't, I won't!
Нет, нет, нет, нет, нет.
No, no, no, no , no.
Нет, нет, нет, нет, нет.
No, no, no, no, no.
Нет, нет, нет, нет, нет!
No, no, no, no, no.
Нет, нет, нет, нет, нет!
No, no, no, no, no, no!
Нет, нет, нет, нет, нет.
No, no, no, no, no, no.

 

Похожие Запросы : Никаких уловок - учета уловок - нет. - нет и нет - нет нет равных