Перевод "нет уловок" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : нет - перевод : Нет - перевод : нет уловок - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Никаких уловок, камешков в окошко. | No more sneaking around in the dark, chucking rocks at strange windows. |
Ётот парень знает много уловок. | He's told me a few of them. |
Не нужно столько уловок, прошу вас. | Be so good and come to the point. |
Я не пыталась использовать никаких уловок. | I didn't try to use one single, solitary wile on you. |
Первая из таких уловок называется постное лицо | This first one's called the lean. |
У меня в рукавах ничего не спрятано, никаких уловок. | Nothing goes up or down my sleeve, no trickery. |
Я никогда не устану, и с уловками, и без уловок. | I shall never do that, tricks or no tricks. |
Часть таких подстрекательских уловок направлено на объединение патриотизма, свободы и Бога. | Part of such rabble rousers stock in trade is to conflate patriotism, freedom, and God. |
Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции. | Without Ecuador s gimmicks, buybacks do not seem to be the solution to Greece s debt overhang. |
Кроме того, они разработали ряд хитроумных процедурных уловок, направленных на подрыв работы комиссии. | In addition, they have developed a number of clever procedural ploys to undermine the commission. |
Посредством разного рода уловок и угроз диктаторскому режиму Ирака удалось сохранить эту трагедию в тайне. | Through tricks and threats Iraq's fallen dictatorship largely succeeded in keeping this tragedy under cover. |
Это было, по меньшей мере, попыткой помешать расследованию с помощью внутренних мер и процедурных уловок. | This was, at the least, an attempt to hinder the investigation internally and procedurally. |
Я хочу, чтобы он стоял на своих ногах... и я хочу стоять на своем без всяких уловок. | I want him to stand on his own two legs... and I want to stand on mine without having to trick him. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | The Qur an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | Koran, wherein there is no crookedness haply they will be godfearing. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end. |
В Коране на арабском языке, Лишенном всяких (смысловых) уловок, Чтоб люди, Господа страшась, Могли бы уберечься от дурного. | A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil). |
Пытаясь на протяжении 45 лет задушить кубинскую революцию, Соединенные Штаты Америки встали на кривую дорожку уловок и провалов. | Its forty five year obsession with destroying the Cuban revolution had led the Government of the United States of America down tortuous paths of deceit and failure. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | When the husband saw the shirt torn at the back, he said Surely this is a woman's ruse, and the wiles of women are great. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | So when the governor saw his shirt torn from behind, he said, Indeed this is a deception of women undoubtedly the deception of women is very great. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | When he saw his shirt was torn from behind he said, 'This is of your women's guile surely your guile is great. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | So when he saw his shirt rent from behind, he said verily it is of the guile of ye women verily the guile of ye women is mighty. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | So when he (her husband) saw his (Yusuf's (Joseph) shirt torn at the back (her husband) said Surely, it is a plot of you women! |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | And when he saw that his shirt was torn from the back, he said, This is a woman's scheme. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | So when the husband saw Joseph's shirt torn from behind he exclaimed Surely, this is one of the tricks of you women your tricks are indeed great. |
И вот когда увидел он, Что на спине разорвана рубаха, Он молвил (Женщина!) Сие (одна) из ваших (многочисленных) уловок. | So when he saw his shirt torn from behind, he said Lo! this is of the guile of you women. |
Новые правила по контролю слияний каким то образом направлены на закрепление многих уловок в нынешней процедуре Комиссии по оценке слияний. | The new merger control rules go some way toward fixing a number of quirks in the Commission's current procedure for evaluating mergers. |
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом. | But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions. |
И самая хитрая из всех уловок если вы не поддерживаете идею свободного рынка , то, должно быть, вы против свободы вообще. | And the most insidious of them all If you are not for the free market you must be against freedom itself. |
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов. | That is, through various gimmicks and things, a so called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending. |
В данном случае Мукхбаррат пытается совместить применение дешевых уловок, чтобы общественную критику военных можно было представить, как результат деятельности израильских шпионов. | By this latest case, the Mukhabarrat is trying to pull together a cheap move, so that any public criticism against the military would be depicted immediately as the work of Israeli spies. |
Но это зависит от жизненно необходимой европейской солидарности, которая будет происходить не от гимнов, флагов и других уловок, придуманных чиновниками в Брюсселе. | But that depends upon a vital sense of European solidarity, which will not come from anthems, flags, or other gimmicks devised by bureaucrats in Brussels. |
Но ты всегда отталкиваешься от фактов, которые открылись тебе в процессе экспериментирования то, что можно было бы показать на сцене, без всяких уловок. | But you always work from, from like, facts that you have made available to you by doing experiments things that you could do on a stage. And no tricky shit behind the thing. |
Нет нет нет нет нет нет нет нет! | No no no no no no no no! |
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. | No, no, no, no, no, no. (passing wind) |
Нет, нет, нет, нет, нет, нет! | I won't. I won't, I won't, I won't, I won't! |
Нет, нет, нет, нет, нет. | No, no, no, no , no. |
Нет, нет, нет, нет, нет. | No, no, no, no, no. |
Нет, нет, нет, нет, нет! | No, no, no, no, no. |
Нет, нет, нет, нет, нет! | No, no, no, no, no, no! |
Нет, нет, нет, нет, нет. | No, no, no, no, no, no. |
Похожие Запросы : Никаких уловок - учета уловок - нет. - нет и нет - нет нет равных