Перевод "не говоря уже о" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

уже - перевод : не говоря уже о - перевод : не - перевод :
Not

говоря - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : говоря - перевод : уже - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Не говоря уже о том, что рискованны.
To say nothing of the danger involved.
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях.
No telling what complications might set in by morning.
Ничего не окупается, не говоря уже о прибыли.
They don't even break even, much less show profit.
Не говоря уже о Skidmore Owings amp Merrill.
Not to mention Skidmore, Owings and Merril.
Никто не пропагандирует диктатуру, уже не говоря о массовом убийстве.
None has promoted dictatorship, let alone mass murder.
На такие себя не прокормишь. Не говоря уже о детях...
A fella can't even eat on that and if he's got kids...
У меня нет велосипеда, не говоря уже о машине.
I don't have a bicycle, let alone a car.
Не говоря уже о том, что разработкимогут попросту скопировать.
Not least because you could still get copied, right?
Он и пива то не пьёт, не говоря уже о виски.
He doesn't even drink beer, not to mention whiskey.
Он не может читать на английском, не говоря уже о немецком.
He can't read English, much less German.
Она не может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.
She cannot ride a motorcycle, not to mention a bicycle.
Нет, это не изложение теории авиации (не говоря уже о антигравитации).
there is no exposition of the theory of aviation (let alone antigravity).
Она может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.
She can ride a motorcycle, not to mention a bicycle.
Не говоря уже о всех этих видах животных и прибыли.
And all these species and income.
Власти не поняли всей сложности кризиса, не говоря уже о видении решения.
The authorities did not understand the complexity of the crisis, let alone see a solution.
На так называемых гарантированных местах женщин не хватает, не говоря уже о .
On the so called guaranteed places women are scarce, no to mention .
От этого зависит будущее ЕС, не говоря уже о будущем МВФ.
Europe s future, not to mention the future of the IMF, depends on it.
У него есть много иностранных марок, не говоря уже о японских.
He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones.
Не говоря уже об авторских правах.
That's to say nothing about the copyright implications.
Здание не было продано за 10000 долларов, не говоря уже о 15000 долларов.
The building was not sold for 10,000 dollars, let alone 15,000 dollars.
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
It could barely support its own population, let alone the Red Armies.
Не говоря уже о том, что макроэкономическое моделирование прошлого поколения было бессмысленным.
This is not to say that the macroeconomic model building of the past generation has been pointless.
Не говоря уже о Бобе, чей зад больше похож на швейцарский сыр.
let alone Bob, whose rear end looks something more like this, like Swiss cheese.
Конечно, многие из таких статистических данных даже не собираются, не говоря уже о публикации.
Of course, many of those statistics are not even collected, yet alone published.
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях.
The effects on the global economy would be no less significant, to say nothing of the humanitarian consequences.
Однако политике тройки не удалось достичь стабилизации, не говоря уже о оживлении, экономики Греции.
The troika policy has, however, failed to stabilize, much less revive, Greece s economy.
Некоторые фермеры не могут обеспечить едой себя, не говоря уже о продукции на продажу .
Some farmers can hardly produce sufficient food for personal consumption, let alone cash crops
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
The communist leadership finds it hard to mention, let alone emphasize, the country s problems.
Не говоря о девушках!
Not to mention the girls!
Лишь немногие из них заканчивают школу, не говоря уже о поступлении в университет.
Few go on to finish high school or attend university.
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение.
But that is merely another erroneous (not to mention amoral) assumption.
Действительно, Республиканские бунтари выглядят более экстремальными, чем Корбин, не говоря уже о Сандерсе.
Indeed, the Republican rebels look far more extreme than Corbyn, let alone Sanders.
Ах, не говоря уже о том, что г н Уилсон! Сказал Винсент Сполдинг.
'Oh, never mind about that, Mr. Wilson!' said Vincent Spaulding.
Не говоря уже о том, как это характеризует взрослого, который вспоминает эту историю.
Not to mention what it reveals about the adult who's speaking them.
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют.
The building blocks and institutions necessary for a functioning polity, let alone a democracy, do not exist.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash.
После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах.
After the invasion, no one expected Iraq to get loans, let alone outright grants.
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born.
Но идеи нормальности Абэ ще не разделяет большинство японцев, не говоря уже о других азиатах.
But Abe s idea of normality is not yet shared by the majority of Japanese, let alone other Asians.
У нас не было блога, не говоря уже о десятке аккаунтов в твиттере, как сегодня.
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts like we have today.
Учреждения сообщают о хронических проблемах с финансированием даже текущих программ, не говоря уже о новых проектах.
Agencies report persistent problems with funding ongoing programmes, not to mention new projects.
Но о том, чтобы иметь три валюты, не говоря уже о трех дюжинах, не может быть и речи.
But having three currencies, much less three dozen, is out of the question.amp 160
Не говоря уже о том, что это послужит поддержкой антиглобалистским протестам в мировом масштабе.
Needless to say, it would also provide support for the anti globalization protestors everywhere.

 

Похожие Запросы : не говоря уже о конкурентно - не говоря уже о счете