Перевод "не говоря уже о" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не говоря уже о рубашке. | To say nothing of my shirt. |
Не говоря уже о паре лебедей. | Not to mention a couple of swans. |
Не говоря уже о том, что рискованны. | To say nothing of the danger involved. |
Не говоря уже о возможных утренних осложнениях. | No telling what complications might set in by morning. |
Ничего не окупается, не говоря уже о прибыли. | They don't even break even, much less show profit. |
Не говоря уже о Skidmore Owings amp Merrill. | Not to mention Skidmore, Owings and Merril. |
Никто не пропагандирует диктатуру, уже не говоря о массовом убийстве. | None has promoted dictatorship, let alone mass murder. |
На такие себя не прокормишь. Не говоря уже о детях... | A fella can't even eat on that and if he's got kids... |
У меня нет велосипеда, не говоря уже о машине. | I don't have a bicycle, let alone a car. |
Не говоря уже о том, что разработкимогут попросту скопировать. | Not least because you could still get copied, right? |
Он и пива то не пьёт, не говоря уже о виски. | He doesn't even drink beer, not to mention whiskey. |
Он не может читать на английском, не говоря уже о немецком. | He can't read English, much less German. |
Она не может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде. | She cannot ride a motorcycle, not to mention a bicycle. |
Нет, это не изложение теории авиации (не говоря уже о антигравитации). | there is no exposition of the theory of aviation (let alone antigravity). |
Она может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде. | She can ride a motorcycle, not to mention a bicycle. |
Не говоря уже о всех этих видах животных и прибыли. | And all these species and income. |
Власти не поняли всей сложности кризиса, не говоря уже о видении решения. | The authorities did not understand the complexity of the crisis, let alone see a solution. |
На так называемых гарантированных местах женщин не хватает, не говоря уже о . | On the so called guaranteed places women are scarce, no to mention . |
От этого зависит будущее ЕС, не говоря уже о будущем МВФ. | Europe s future, not to mention the future of the IMF, depends on it. |
У него есть много иностранных марок, не говоря уже о японских. | He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones. |
Не говоря уже об авторских правах. | That's to say nothing about the copyright implications. |
Здание не было продано за 10000 долларов, не говоря уже о 15000 долларов. | The building was not sold for 10,000 dollars, let alone 15,000 dollars. |
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях. | It could barely support its own population, let alone the Red Armies. |
Не говоря уже о том, что макроэкономическое моделирование прошлого поколения было бессмысленным. | This is not to say that the macroeconomic model building of the past generation has been pointless. |
Не говоря уже о Бобе, чей зад больше похож на швейцарский сыр. | let alone Bob, whose rear end looks something more like this, like Swiss cheese. |
Конечно, многие из таких статистических данных даже не собираются, не говоря уже о публикации. | Of course, many of those statistics are not even collected, yet alone published. |
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях. | The effects on the global economy would be no less significant, to say nothing of the humanitarian consequences. |
Однако политике тройки не удалось достичь стабилизации, не говоря уже о оживлении, экономики Греции. | The troika policy has, however, failed to stabilize, much less revive, Greece s economy. |
Некоторые фермеры не могут обеспечить едой себя, не говоря уже о продукции на продажу . | Some farmers can hardly produce sufficient food for personal consumption, let alone cash crops |
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. | The communist leadership finds it hard to mention, let alone emphasize, the country s problems. |
Не говоря о девушках! | Not to mention the girls! |
Лишь немногие из них заканчивают школу, не говоря уже о поступлении в университет. | Few go on to finish high school or attend university. |
Но это просто очередное ошибочное (не говоря уже о том, что аморальное) предположение. | But that is merely another erroneous (not to mention amoral) assumption. |
Действительно, Республиканские бунтари выглядят более экстремальными, чем Корбин, не говоря уже о Сандерсе. | Indeed, the Republican rebels look far more extreme than Corbyn, let alone Sanders. |
Ах, не говоря уже о том, что г н Уилсон! Сказал Винсент Сполдинг. | 'Oh, never mind about that, Mr. Wilson!' said Vincent Spaulding. |
Не говоря уже о том, как это характеризует взрослого, который вспоминает эту историю. | Not to mention what it reveals about the adult who's speaking them. |
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют. | The building blocks and institutions necessary for a functioning polity, let alone a democracy, do not exist. |
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию. | But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash. |
После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах. | After the invasion, no one expected Iraq to get loans, let alone outright grants. |
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются. | They do not choose their parents, let alone the broader conditions into which they are born. |
Но идеи нормальности Абэ ще не разделяет большинство японцев, не говоря уже о других азиатах. | But Abe s idea of normality is not yet shared by the majority of Japanese, let alone other Asians. |
У нас не было блога, не говоря уже о десятке аккаунтов в твиттере, как сегодня. | We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts like we have today. |
Учреждения сообщают о хронических проблемах с финансированием даже текущих программ, не говоря уже о новых проектах. | Agencies report persistent problems with funding ongoing programmes, not to mention new projects. |
Но о том, чтобы иметь три валюты, не говоря уже о трех дюжинах, не может быть и речи. | But having three currencies, much less three dozen, is out of the question.amp 160 |
Не говоря уже о том, что это послужит поддержкой антиглобалистским протестам в мировом масштабе. | Needless to say, it would also provide support for the anti globalization protestors everywhere. |
Похожие Запросы : не говоря уже о конкурентно - не говоря уже о счете