Перевод "низложил его" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

его - перевод : его - перевод : низложил его - перевод : его - перевод : его - перевод :
ключевые слова : Kill Down Find

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, наложил на землю пенисто талантов серебра и талант золота.
The king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, наложил на землю пенисто талантов серебра и талант золота.
And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
(117 11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I indeed cut them off.
(117 11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их
They compassed me about yea, they compassed me about but in the name of the LORD I will destroy them.
(88 11) Ты низложил Раава, как пораженного крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
(88 11) Ты низложил Раава, как пораженного крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
(77 31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
(77 31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послалгнев Твой, и он попалил их, как солому.
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
(17 40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
(117 12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне именем Господним я низложил их.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off.
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послалгнев Твой, и он попалил их, как солому.
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
(17 40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня
For thou hast girded me with strength unto the battle thou hast subdued under me those that rose up against me.
(117 12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне именем Господним я низложил их.
They compassed me about like bees they are quenched as the fire of thorns for in the name of the LORD I will destroy them.
Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me He has called a solemn assembly against me to crush my young men The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me he hath called an assembly against me to crush my young men the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
Его, его.
Him, him.
Его обеспечение в его руках, его сердце, его характере.
His collateral is in his hands, in his heart, in his guts.
его характер, его ум, его чувства.
his character, mind, emotions.
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
Praise ye him, all his angels praise ye him, all his hosts.
Его, его, ты.
Him, him, you.
Его район его мир, география его календаря.
His neighborhood is his world, the geography of his calendar.
Его семья, его работа, его счастье всё.
It's his home, his job, his happiness everything.
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.
Praise him for his mighty acts! Praise him according to his excellent greatness!
Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.
Praise him for his mighty acts praise him according to his excellent greatness.
Тахаф, сын его Уриил, сын его Узия, сын его Саул, сын его.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Охотничьи гравюры Грега... его книги... его трубки... его бумаги... его охотничья шляпа.
Greg's hunting prints... his books... his pipes... his papers... his hunting cap.
В его интересах, его страсти, достижению его целей.
To his interest, to his passions, to his goals.
Это символ его индивидуальности, его карьеры, его работы.
I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job.
Его студенты обожали его.
His students adored him.
Его друзья покинули его.
He was deserted by his friends.
Его родители ненавидят его.
His parents hate him.
Его подставила его жена.
He was framed by his wife.
Его девушка младше его.
His girlfriend is younger than him.
Господь его видел его.
His Lord was always watching him.
Возьмите его, свяжите его!
Seize him and manacle him,
Господь его видел его.
Indeed his Lord is seeing him.
Возьмите его, свяжите его!
It will be said, Seize him, and shackle him.
Возьмите его, свяжите его!
'Take him, and fetter him,
Возьмите его, свяжите его!
Lay hold of him and chain him

 

Похожие Запросы : его ей его - его содержание - установить его - взбить его - толкни его - защитить его - закрыть его