Перевод "обвинительный" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обвинительный - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
чтобы сделать это, нам нужен обвинительный приговор. | And to do it... we need a conviction. |
Ќо у мен должен быть обвинительный акт. | But I've got to have that indictment. |
d) в одном случае был вынесен обвинительный приговор. | (d) In one case a guilty verdict was reached. |
Верховный Суд Чили в настоящее время утвердил обвинительный акт. | Chile s Supreme Court has now upheld that indictment. |
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. | No secret file is being used to secure a guilty verdict. |
c) по истечении восемнадцати месяцев суд первой инстанции не вынес обвинительный приговор | (c) Eighteen months have elapsed without a conviction in first instance |
Я надеюсь, что этот обвинительный акт не приведет к массовым волнениям среди албанцев. | I hope that the indictment will not result in mass Albanian uprisings. |
Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность. | So only a guilty verdict would suffice, but it still had to be qualified with a finding of insanity. |
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы. | tonight, we have in our power To ask definitely incriminaTing questions of These officials. And The power To demand satisfactory answers. |
17 декабря 2002 года Верховный суд большинством в 11 против 6 своих членов отменил обвинительный приговор. | On 17 December 2002, the Supreme Court, by a majority of 11 to 6, overturned the conviction. |
13 апреля 2005 года американскому гражданину Стефану Броди, бывшему президенту компании Пюролайт , был вынесен обвинительный приговор. | On 13 April 2005, a guilty verdict was delivered against the United States citizen Stefan Brodie, former chairman of the Purolite Company, who was charged with selling ionized resins to Cuba for the treatment and purification of water in Cuban aqueducts. |
По этому делу вынесен самый суровый обвинительный приговор в истории судебного преследования информаторов со стороны Администрации Обамы. | Her case is the highest profile conviction under the Obama Administration's crackdown on leakers. |
В Соединённых Штатах был вынесен обвинительный приговор нескольким руководителям Фольксвагена , остальные находятся под следствием по обе стороны Атлантики. | Several Volkswagen executives have been charged in the United States, and others are under investigation on both sides of the Atlantic. |
Обвинительный акт был основан на данных об изгнаниях и убийствах албанцев в Косово, собранных американской и британской разведывательными службами. | The indictment was based on evidence gathered by American and British intelligence services about the expulsions and killings of Albanians in Kosovo. |
Если суд вынесет обвинительный приговор ее мужу, то ему придется наложить на него штраф и или заключить в тюрьму. | If the magistrate convicts the husband, he must fine and or imprison the husband. |
На следующий день, 9 термидора Робеспьеру и его сторонникам не было позволено говорить, и против них был объявлен обвинительный декрет. | On the next day, 9 Thermidor, Robespierre and his friends were not allowed to speak, and their indictment was decreed. |
Назначенный для ведения его дела адвокат якобы допустил ряд серьезных ошибок, которые способствовали тому, что автору был вынесен обвинительный приговор. | The legal aid attorney assigned to the case allegedly made a number of serious errors which contributed to the author apos s conviction. |
Обвинительный приговор упомянутым преступникам станет существенной сдерживающей силой для будущих нарушителей, если они увидят, что Суд настроен довести дело до конца. | The indictment of those criminals will serve as a stark deterrent to would be perpetrators of such crimes when they see that the Court means business. |
b) обвинительный приговор был приведен в исполнение или не может быть приведен в исполнение на основании Закона государства, где он был вынесен | (b) The sentence has been served or cannot be served under the law of the State where it was handed down |
2.12 26 октября 2000 года Верховный суд отменил решение суда, где слушалось дело, в части, касавшейся диффамации, подтвердив обвинительный приговор в части злоупотребления печатью | On 7 April 2000, the Supreme Court issued a public notice criticizing the Bar Association for having qualified the trial judge's suspension of the author's lawyer as null and void for lack of jurisdiction, in a decision of its National Council adopted on 27 March 2000. |
За последние 20 лет судом были рассмотрены лишь два дела, по итогам которых одному человеку был вынесен обвинительный приговор и одному человеку был назначен штраф. | Only two cases, which resulted in a conviction and a fine, have been tried before the Court in the past 20 years. |
В промежуток между 1990 и 2009 годами только в Панджибе суды по борьбе с терроризмом (СБТ) не смогли вынести обвинительный приговор в 74 из 311 дел. | During 1990 and 2009, the anti terrorism courts (ATC) in Punjab alone failed to convict the accused in 74 per cent of the 311 cases in which a final verdict was delivered. |
Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости. | The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. |
Ему был вынесен обвинительный приговор, предусматривающий наказание лишением свободы на срок от 10 лет, 2 месяцев и 21 дня до 17 лет, 4 месяцев и 1 дня. | He was sentenced to serve a penalty of 10 years, 2 months and 21 days, as a minimum, to 17 years, 4 months and 1 day maximum, of imprisonment. |
Апелляционный суд вернул дело на доказательственное слушание в суд первой инстанции тому же судье, который постановил обвинительный приговор подсудимому, и отказал в новом судебном разбирательстве, отклонив возражения защиты. | The Circuit Court remanded the case for an evidentiary hearing at the trial court level, before the same judge who had convicted the defendant, and denied a new trial, over defence objections. |
Подлинная справедливость может восторжествовать на основе установления истины и признания ответственности, в то время как обвинительный процесс мог бы обеспечить правосудие, но необязательно служить установлению истины или содействовать примирению. | True justice can be served through truth and acknowledgement of responsibility, while a prosecutorial process might only achieve justice but not necessarily establish truth or promote reconciliation. |
Кроме того, предварительное заключение незамедлительно прекращается в том случае, когда вынесен обвинительный приговор, даже если он обжалуется, и назначенная мера наказания не превышает срок, уже проведенный обвиняемым в тюрьме. | Pre trial detention is also immediately terminated when a decision is taken to convict, even if an appeal has been filed, and the prison term imposed is not longer than that already served. |
Судья Хосе Кастро, который уже обвинял инфанту в апреле 2013 года, опубликовал 7 января 2014 года 227 страничный обвинительный акт (часть 1, часть 2 ), в котором объяснил причины своего решения. | Judge José Castro, who had already charged the Infanta back in April 2013, issued a 227 page indictment on January 7, 2014, (part 1, part 2 ) explaining the reasons for his decision. |
объявление 5 сентября 2005 года общей амнистии для всех граждан Мавритании, которые находятся под следствием, которым вынесено обвинительное заключение или которым вынесен обвинительный приговор за совершение политических преступлений и правонарушений | The announcement, on 5 September 2005, of a general amnesty for all Mauritanians being prosecuted, indicted or sentenced for political crimes and offences |
Адвокат, назначенный в порядке оказания автору юридической помощи, очень плохо говорил по английски. 31 августа 1987 года автору и его соответчикам, включая двух его братьев, был предъявлен официальный обвинительный акт. | A legal aid lawyer, who spoke little English, was appointed. On 31 August 1987, a formal indictment was issued against him and his co defendants, including his two brothers. |
Действительно, имели место случаи применения насилия как психического, так и физического, среди заключенных, однако все такие случаи были расследованы и виновные понесли наказание, а в одном случае был вынесен обвинительный приговор. | There had indeed been instances of violence, both mental and physical, among prison detainees, but all such cases had been investigated and punished and one case had led to a conviction. |
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930 х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств. | Not since Stalin s show trials of the 1930 s has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented. |
quot Используемой авторитарными режимами практике превращения вопроса о суверенитете в главный аргумент, выдвигаемый ими в поддержку совершаемых ими нарушений прав и свобод мужчин, женщин и детей, ... уже вынесен обвинительный приговор истории quot . | quot Where sovereignty becomes the ultimate argument put forward by authoritarian regimes to support their undermining of the rights and freedoms of men, women, and children, such sovereignty ... is already condemned by history quot . |
Эти заявления могут помочь предположить, как, вероятно, будет идти суд в среду, не только в смысле немедленных решений судей обвинительный приговор или оправдание, но также касательно того, как именно правительство намеревается освободить блогеров. | Those statements could provide the first clear glimpse of how the trial is likely to unfold on Wednesday, not just in terms of immediate decisions of the judges guilty verdicts or acquittals but also in terms of precisely how the government intends to release the bloggers. |
Кроме того, автор сослался на решение Конституционного суда от 26 июня 1999 года, в котором установлено, что обвинительный приговор, вынесенный апелляционным судом после оправдания судом первой инстанции, не нарушает права на пересмотр дела. | Furthermore, the author cited the Constitutional Court ruling of 26 June 1999, which established that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review. |
Наконец, 15 января 2003 года был подписан обвинительный акт в отношении г на Мартинеса Рамиреса и других в связи с совершением преступления в форме торговли оружием, исключительно предназначенным для вооруженных сил, с отягчающими обстоятельствами. | On 15 January 2003, the decision was taken to prosecute Mr. Martínez Ramírez and others on charges of aggravated trafficking in weapons reserved for the exclusive use of the armed forces. |
Эммануэлю Ото, сейчас регулярно угрожают, потому что эти двое смогли получить обвинительный приговор и посадить в тюрьму трех торговцев людьми впервые в Гане за порабощение людей для рыболовного промысла, за обращение в рабство детей. | Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats because the two of them managed to get convictions and imprisonment for three human traffickers for the very first time in Ghana for enslaving people, from the fishing industry, for enslaving children. |
Он далее утверждает, что документация объемом в 1100 страниц, использованная против него в ходе судебного разбирательства, была составлена на норвежском языке, которым он не владеет переведены были лишь обвинительный акт и небольшая часть других документов. | He further submits that the 1,100 document pages used in the trial against him were in Norwegian, which he did not understand only the indictment and a small proportion of the other papers were translated. |
2.3 Вынесенный автору и его соответчику обвинительный приговор основывается главным образом на показаниях главного свидетеля обвинения, некоей Л.С. Она заявила, что утром 6 сентября 1978 года она направилась в мировой суд города Куова на судебное разбирательство. | 2.3 The author apos s conviction, like that of his co defendant, was based essentially upon the evidence of the principal prosecution witness, L. S. She testified that in the morning of 6 September 1978, she had gone to the Couva |
Кроме того, следственный судья издал ряд судебных поручений, даты которых не указываются. 14 марта 1991 года следственный судья принял еще одно постановление о препровождении документов по делу прокурору, который 29 января 1991 года вынес окончательный обвинительный акт. | In addition, on dates which have not been specified, the examining magistrate issued several rogatory commissions. On 14 March 1991, the examining magistrate issued another order transmitting the papers relating to the case to the procurator, who handed down a definitive indictment on 29 January 1991. |
Они подали отдельный обвинительный акт, чтобы добавить больше обвинений, И у них была теория о том, почему такое поведение представляет собой ряд федеральных преступлений, и, что весьма значительное предложение может приложить к нему в соответствии с законом. | They filed a separate indictment to add more charges, and they had a theory about why this conduct constituted a number of federal crimes, and that a very significant sentence could attach to it under the law. |
2.4 12 октября 1999 года апелляционный суд Парижа утвердил в отношении заявителя окончательный обвинительный приговор за вменяемые ей деяния, осудив ее на три года лишения свободы, в том числе на один год условно, и на пять лет запретил ей въезд на французскую территорию. | 8.3 Concerning the merits of the complaint and the reasons for the deportation, the State party considers the complaint to be unfounded for the following reasons. First, the complainant never established, either in domestic proceedings or in support of his complaint, that he was in serious danger within the meaning of article 3 of the Convention. |
Похожие Запросы : обвинительный акт - обвинительный вердикт - утвержденный обвинительный акт - не обвинительный приговор - выдать обвинительный акт - федеральный обвинительный акт