Перевод "обеспечить непрерывность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
непрерывность - перевод : обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : обеспечить непрерывность - перевод : Непрерывность - перевод : обеспечить непрерывность - перевод : непрерывность - перевод : обеспечить непрерывность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако при этом трудно будет обеспечить непрерывность обработки статистической информации. | You also saw that ihe computer system for a smaller organization than INSEE, i.e. the system for agricultural statistics presented by Mr Tonelli, was also more advanced. |
Это позволило бы обеспечить желаемую непрерывность деятельности по поддержке работы Комитета. | This would provide the desirable continuity in supporting the work of the Committee. |
Вместо массово фатального разрыва жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. | Instead of having Vaclav Smil's massively fatal discontinuity of life, we can ensure the continuity of life. |
Эти средства позволяют обеспечить непрерывность лечения свыше 3 000 пациентов и охватить еще 3 400 новых пациентов. | These funds are used to ensure continuity of treatment for more than 3,000 patients and for the admission of a further 3,400 new patients. |
Это обеспечило непрерывность обзора экспозиции. | This ensured the continuity of the view of exposure. |
60. Делегация Иордании считает необходимым обеспечить непрерывность деятельности и заинтересованность Генеральной Ассамблеи в содействии формированию нового международного гуманитарного порядка. | 60. His delegation felt that continuity should be ensured in the activities and interest of the General Assembly regarding the promotion of a new international humanitarian order. |
Сирия уже пыталась обеспечить непрерывность режима через квазимонархическую наследственную преемственность с переходом власти от Хафеза аль Ассада к его сыну Башару. | Syria has already sought to assure regime continuity through quasi monarchic hereditary succession with the move from Hafez al Assad to his son Bashar. |
Г жа Интериано (Сальвадор) говорит, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года должен обеспечить непрерывность процесса переговоров по реализации реформы Организации Объединенных Наций. | Ms. Interiano (El Salvador) said that the 2005 World Summit Outcome should provide continuity to the negotiation process towards achieving the reform of the United Nations. |
Её преемники, такие как TDT и атомная шкала времени TAI, были разработаны так, чтобы обеспечить непрерывность с эфемеридным временем ( provides continuity with ephemeris time ). | Its successor time scales, such as TDT, as well as the atomic time scale IAT (TAI), were designed with a relationship that provides continuity with ephemeris time . |
Кроме того, Катар продолжает следовать обязательствам положить конец всем формам насилия в отношении детей с целью обеспечить непрерывность образования в условиях нестабильности и войны. | Furthermore, Qatar was committed to ending all forms of violence against children and to ensuring that their education would not be interrupted by instability and war. |
В перспективе они могут обеспечить непрерывность финансирования в целях развития, что является одним из условий жизнеспособности механизмов, обеспечивающих опережающее выделение ресурсов на цели ОПР. | They would bring continuity in development finance in the long run, which is necessary to ensure the viability of frontloading financing mechanisms. |
quot Демократия способствует высвобождению творческой энергии, умелому управлению и стабильности, которые могут обеспечить непрерывность и длительность процесса развития. quot (A 49 1, пункт 6) | Democracy fosters creativity, good governance and the stability that can maintain progress towards development over time. (A 49 1, para. 6) |
Также 5 мая президент Клинтон подписал Стратегию Соединенных Штатов в области дистанционного зондирования Земли, призванную обеспечить непрерывность получения информации по программе quot ЛЭНДСАТ quot . | President Clinton also signed on 5 May the United States Land Remote Sensing Strategy for assuring continuity of Landsat data. |
c) непрерывность обслуживания (количество часов обеспечения водоснабжением в день) | (c) Continuity of service (hours of water supplied per day) |
(М) Эта непрерывность цвета еще более четко очерчивает пространство. | There's real continuity across the surface of the canvas just articulating the surface. Dr. Harris |
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены. | The continuity and strength of the demonstrations clearly indicate that the regime s days are numbered. |
Я имею в виду, что очень важна непрерывность статистического производства. | By this I mean, that continuity of statistical production is essential. |
По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма. | They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. |
Крайне необходимо, чтобы взносы поступали регулярно на ежегодной основе, поскольку лечение жертв пыток может занимать продолжительное время, с тем чтобы обеспечить непрерывность деятельности, начатой при содействии Фонда. | There is an urgent need for regular annual contributions as victims of torture may have to be treated for long periods of time and in order to prevent interrupting the activities which the Fund has helped to start up. |
Глядя на памятники, мы чувствуем, как нация государство утверждает свою непрерывность. | By looking at monuments, we feel how a nation state affirms its continuity. |
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников. | When revolutions disrupt this continuity, they wreak violence against monuments. |
17. Г н ДЖАДМАНИ (Пакистан) поддерживает предложение Председателя о том, чтобы обеспечить для ККАБВ период непрерывной работы в целях завершения его докладов, поскольку он считает, что это позволит в большей степени обеспечить непрерывность в работе Пятого комитета. | Mr. JADMANI (Pakistan) supported the Chairman apos s proposal that ACABQ be given an uninterrupted period of time to complete its reports, as he believed to do so would enhance the continuity of the work of the Fifth Committee. |
Атомные часы затем дали начало шкале атомного времени, и шкале, которая сначала называлась Земное динамическое время , а сейчас Земное время , определённой так, чтобы обеспечить непрерывность со шкалой ET. | The atomic clocks gave rise to the atomic time scale, and to what was first called Terrestrial Dynamical Time and is now Terrestrial Time, defined to provide continuity with ET. |
Накопленная задолженность Организации вскоре может подавить способность финансовых управляющих поддерживать непрерывность деятельности. | The accumulated debts of the Organization are about to overwhelm the capacity of the financial managers to maintain the integrity of the operations. |
В нем охвачены все аспекты, обеспечивающие непрерывность услуг, оказываемых лицам с физической инвалидностью. | The policies promote the concept that people with significant and persistent disabilities should be able to participate fully and completely in community life. |
США. В постконфликтных ситуациях действия международного сообщества должны отличать большая последовательность и непрерывность. | Improved continuity and consistency must mark the action of the international community in post conflict situations. |
3. подтверждает, что для создания в латиноамериканских странах потенциала в космической области необходимо обеспечить непрерывность, координацию и долгосрочную стабильность национальных космических программ и тех программ, которые должны быть созданы в будущем, | 3. Affirms that in order to create the capacity in the Latin American countries in space matters, continuity, coordination and stability in the long term are required in national space programmes and those to be necessarily established in the future, |
Одна из причин, стоящих за этим, связана со стремлением обеспечить непрерывность деятельности в области технического сотрудничества, происходящей в рассматриваемой стране, и избежать разрозненных, дублирующих или даже противоречащих друг другу краткосрочных проектов. | One motivation behind this is to give continuity to the technical cooperation activities taking place in the country in question and avoid disjointed, overlapping or even contradictory short term projects. |
К основным примерам использования относятся закон больших чисел (сильная форма) или непрерывность броуновского пути. | Basic examples of use include the law of large numbers (strong form) or continuity of Brownian paths. |
Запуск спутника quot СПОТ 3 quot обеспечивает непрерывность потока спутниковых данных в интересах разработки ресурсов. | The launch of SPOT 3 guarantees the continued flow of satellite data for resource development. |
57. В отличие от других развивающихся стран Южная Африка обладает тем преимуществом, что она имеет в своем распоряжении управленческих работников и специалистов по экономическим вопросам, которые смогут обеспечить непрерывность и стабильность в переходный период. | 57. Compared with other developing countries, South Africa was in the fortunate position of having managers and economic specialists who could ensure continuity and stability during the period of transition. |
Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами. | It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors apos contributions. |
Но мы гораздо медленнее и не так охотно признаём когнитивную непрерывность, эмоции и сознание других животных. | But we've been much more reticent, much slower at recognizing this continuity in cognition, in emotion, in consciousness in other animals. |
Чоудхури выразил признательность правительству Казахстана за его приверженность и щедрость, которые оно демонстрирует, обеспечивая непрерывность Алматинского процесса. | He mentioned that the Almaty Conference was indeed a landmark event in the search for forging a global partnership to tackle in a focused, but comprehensive manner, the marginalization of landlocked developing countries from the international trading system, stemming from their lack of territorial access to the sea and remoteness from world markets. |
Для того чтобы сохранить непрерывность полученной теперь информации, Агентству потребуется провести приблизительно через шесть недель следующую инспекцию. | In order to maintain the knowledge now obtained, the Agency needs to perform the next inspection in about six weeks apos time. |
Непрерывность этого процесса дала возможность укрепить стабильность демократических институтов и повысила уважение к правам человека в стране. | The continuity of this process has made it possible to strengthen the stability of democratic institutions and has increased respect for human rights in the country. |
Другими словами, у нас есть встроенная система, на протяжении нашей жизни обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность. | So we have an in built system within our own lives that ensures some kind of continuity. |
Поэтому следует хорошенько обдумать возможное промежуточное решение, благодаря которому были бы достигнуты обе цели непрерывность и модернизация. | The larger the organization, the heavier the dead hand of the past, and the greater the difficulty in evolving. Therein lies one of the main reasons for the diversity of computer systems in the Western countries. |
То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил. | So does the disturbing continuity between the absence of legality prior to the occupation and now, under the formal authority of the occupying powers. |
Это условие было ослаблено в 1875 году Дарбу, который показал, что непрерывность функции необходима только в одной точке. | This condition was weakened in 1875 by Darboux who showed that it was only necessary for the function to be continuous at one point. |
Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения. | Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. |
Если непрерывность усилий является ключевым фактором успеха, то мы должны расширить обоснование проектов, оценить результаты и возобновить помощь. | When continuity of effort is the key factor for success, we must expand the underpinnings of projects, assess results and renew assistance. |
Когда в августе была произведена перенастройка и замена камер, никто не боялся, что непрерывность действия гарантий может быть нарушена. | When the cameras were readjusted and replaced in August, nobody was afraid that the continuity of safeguards might be broken. |
Обеспечить мир | Winning the Peace |
Обеспечить прикрытие. | Keep us covered. |
Похожие Запросы : обеспечить непрерывность бизнеса - операционная непрерывность - непрерывность заземления - поддерживать непрерывность - заземления непрерывность - непрерывность владения - непрерывность продукт - непрерывность управления - отдавания непрерывность