Перевод "обостренное осознание" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

осознание - перевод : обостренное осознание - перевод : осознание - перевод :
ключевые слова : Awareness Realization Recognition Knowledge Knowing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(М) Здесь воплощено обостренное восприятие.
There is a intensified perception that exists here.
Осознание...
Awareness
Осознание хорошее слово. ЯТ Осознание хорошее слово.
Awareness is a good word.
Осознание себя.
The self you are self aware.
Полное осознание?
Is it for the pure Truth, to recognise it completely?
Осознание и Пробуждение.
Awareness. Awakening.
Это глубокое, существенное осознание.
This is a profound realization.
Осознание необходимости помощи извне
Recognise the need of outside assistance A few cases illustrating various industries
Осознание необходимости помощи извне
Recognise the need for outside assistance
Есть осознание этого чувства застревания.
There is awareness of the sense of stuckness.
Мы верим в осознание риска.
We believe in risk awareness.
Настолько остро осознание тяжести задачи.
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
но также и наше осознание себя.
But there's also our sense of ourselves.
Среди рома возрастает осознание такой необходимости.
That consciousness is raised with Roma.
Угроза нападения углубляет осознание необходимости обороняться.
The threat of attack buttresses the perceived need to defend. It will demonstrate the efficacy of weaponization.
f) осознание необходимости экологически устойчивого развития
(f) A consciousness of the need for environmentally sustainable development
Растет осознание необходимости расширения концепции безопасности.
There is growing recognition of the fact that the concept of security must be broadened.
Это осознание начало менять мою жизнь.
And that realization was about to change my life.
Чит знание , или осознание своего существования.
Chit cognisance or awareness that I exist.
Осознание вышеупомянутого величайший провал нашей демократической совести.
The great failure of our democratic conscience is in not recognizing this.
Осознание, намерение и умысел как элементы преступления
Knowledge, intent and purpose as elements of an offence
Осознание собственной гомосексуальности погрузило Мэри в депрессию.
Mary's realisation that she was gay plunged her into a reactive depression.
Есть осознание, в котором медитация осуществляется сама.
There is an awareness, in which the meditation itself is carrying out.
Потом я увидела осознание на лице Льюиса.
Then I saw realization dawned on Louis' face.
Теперь второе осознание Чем это было обнаружено?
Now, the second recognition what is discovering this?
Не говори ох, это оно, это осознание
Don't say, 'Oh, this is Realization
Наше обостренное внимание к проблемам русскоязычного населения в Латвии и Эстонии не проявление какого то тенденциозного подхода к этим двум странам.
Our heightened attention to the problems of the Russian speaking population in Estonia and Latvia is not a manifestation of some tendentious attitude towards these two countries.
За юмором, однако, кроется горькое осознание чиновничьего произвола
Beneath the humor, however, Africans realise that there is much more to the hashtag
Во первых, осознание масштабов этой задачи значительно растет.
First, awareness of extent of the challenge has considerably increased.
Африканского континента, но также и наше осознание себя.
There's the continent Africa. But there's also our sense of ourselves.
Это общее правило, и его осознание критически важно.
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
Внутри нас есть осознание, что всегда есть шанс.
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
Осознание того,что за этим безграничное вечное бытие
A sense that behind this is, infinite and timeless being.
9. Осознание возможности сосуществования светского и духовного образа жизни.
9. Realizing that the coexistence of both a civilized and a spiritual way of life is possible.
Осознание, что глубины океана самый большой музей на Земле.
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth.
Моё первое осознание это то, что Пустота остаётся неизменной.
My first recognition is that Nothingness remains unchanged.
Естественно, осознание этого подсознательного желания быть сексуально привлекательным не обязательно.
Naturally, self awareness of this underlying wish to be sexually attractive is not required.
Однако осознание связи между пальмовым маслом и дымкой крайне низкое.
However, the awareness of the link between palm oil and haze is extremely low.
Сократ говорил, что осознание собственного невежества первый шаг к мудрости.
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
Среди них научно технический прогресс и широкое осознание прав личности.
Among them are advances in science and technology and widespread awareness of individual rights.
Этот инцидент, по видимому, обострил осознание безопасности во всем мире.
That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide.
Международный год семьи это ценная возможность пробудить осознание потребностей семьи.
The International Year of the Family is a valuable opportunity to enhance awareness of the needs of the family.
Осознание этого было волнительным и в принципе вредило нашей миссии.
That awareness was troublesome and interfered during the mission.
Возвращение домой означает полное осознание в сердце того, что реально.
Meaning take you home, meaning to realize within your heart, completely without doubt, That which is Real.
Это наподобие зрительных иллюзий, осознание которых не прекращает их действие.
It's like visual illusions, in which understanding them does not make them go away.

 

Похожие Запросы : обостренное чувство - обостренное реальность - обостренное состояние - обостренное ощущение - обостренное восприятие - обостренное понимание - обостренное исполнение - осознание опасности - осознание энергии - организационное осознание - осознание тела - способствовало осознание