Перевод "общественной собственности предприятий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
собственности - перевод : общественной собственности предприятий - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти мероприятия действительно важны для инвесторов в фирмах общественной собственности. | These arrangements are, indeed, important for investors in widely held firms. |
Результатом стало глубокое отчуждение людей от собственности, деформация психологии и общественной морали. | As a result, people lost the notion of private property, and their ways of thinking and social morals became out of touch. |
i) реализации собственности (продажа функционирующих предприятий, их безвозмездная передача или ликвидация активов) | (i) Divestiture of ownership (sale as a going concern, give away, or liquidation of assets) |
В Монголии признаются все формы общественной и частной собственности и права собственника защищены законом. | Private property includes individual ownership and in association with others. |
Фирмы общественной собственности и контролируемые компании значительно отличаются проблемами управления, которые стоят перед их инвесторами. | Widely held and controlled companies differ considerably in the governance problems their investors face. |
Технический Регламент должен установить требования безопасности трубопроводных объектов, защиту окружающей среды, общественной и частной собственности. | The regulation should establish safety requirements for pipeline facilities, ensuring the protection of human life and health, and the environment, as well as the protection of public and private property. |
В Кении крупным элементом промышленной политики в контексте национальной программы для ДПРА II является реформа государственных предприятий, отход от государственной собственности и приватизация государственных предприятий. | In Kenya, the major element of industrial policy under the national programme for IDDA II is the reform of public enterprises, divestiture from the public sector and privatization of public enterprises. |
В штате Аляска с конца 50 х годов ХХ в. отрабатывалась модель общественной собственности в ресурсном секторе. | Public property is property that is dedicated to public use and is a subset of state property. |
Эти статистические данные не содержат информации о принятых решениях и возвращении брошенной собственности, помещений предприятий и землях. | These statistics do not contain information on decisions issued and return of abandoned property, business premises and land. |
В этот период помимо государственных предприятий, начали появляться предприятия с различными видами собственности и организационно правовыми формами. | During this period, alongside State enterprises, there began to appear enterprises with differing types of ownership and organizational and legal forms. |
Выполнение рекомендаций и заключений по рациональному трудоустройству беременных женщин являются обязательными для администрации предприятий, независимо от форм собственности. | Following the recommendations and findings for the sensible job placement for pregnant women is mandatory for the management of enterprises, regardless of their form of ownership. |
требование у администрации (работодателей) предприятий, организаций и учреждений, независимо от формы собственности, представления сведений, необходимых для работы комиссии | At least twice a year the local commissions in Baku submit reports on their work to the commission attached to the competent executive agency, and the local commissions in the Nakhchyvan Autonomous Republic submit reports to the commission attached to its competent executive agency. |
По решению Правительства, на органы государственной статистики возложено ведение Единого государственного регистра предприятий и организаций всех форм собственности. | So far, statistical data have been processed using the technology and large electronic data processing machines likewise inherited from the former Soviet Union, which need to be replaced. |
Реструктуризация приватизированных предприятий оказалась непростым, делом, особенно в тех случаях, когда право собственности перешло к администра ции и рабочим. | Restructuring of privatised enterprises has proved very difficult, especially when the ownership had been transferred to managers and employees. |
6) требование у администрации (работодателей) предприятий, организаций и учреждений, независимо от формы собственности, представления сведений, необходимых для работы комиссии | Require the administrations (employers) of enterprises, organizations and establishments, regardless of their form of ownership, to supply any information needed for the commissions' work |
Этому органу предоставлены также широкие права по проверке денежных документов предприятий и организаций любых форм собственности, включая совместные предприятия. | ItItisisforforthisthisreasonreasonthat,that,ininaccordanceaccordancewithwiththethenewnewprocedure,procedure,onlyonlythosethosewithwith economiceconomicororlegallegalqualificationsqualifications(higher(higherororsecondarysecondarylevel)level)andandwhowhohavehaveworkwork experienceexperience asas auditors,auditors, accountants,accountants, inspectors,inspectors, economistseconomists oror managersmanagers ofof enterprisesenterprises oror atat leastleast |
Несмотря на приватизацию, сегодня насчитывается около 119 000 предприятий государственной собственности, балансовая стоимость которых составляет около 4 триллионов долларов США. | Despite privatization, there are roughly 119,000 state owned enterprises today, with a book value of about 4 trillion. |
Несмотря на приватизацию, сегодня насчитывается около 119 000 предприятий государственной собственности, балансовая стоимость которых составляет около 4 триллионов долларов США. | Despite privatization, there are roughly 119,000 state owned enterprises today, with a book value of about 4 trillion. |
Обзор позволяет также устанавливать структуру собственности сельскохозяйственных предприятий, обеспечивая точное измерение объема деятельности, осуществляемой фермерским предприятием оператором и его домашним хозяйством. | The survey also identifies the ownership structure of farm businesses, ensuring accurate measurement for the responding farm operators' business and household. |
Группа отметила, что некоторые заявители в обоснование факта существования своих соответствующих предприятий и права собственности на них представили весьма сходные документы. | The Panel noted that certain claimants submitted very similar documents in support of the existence and ownership of their respective businesses. |
7) устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций независимо от формы собственности, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности | (7) Establish special work schedules for enterprises, institutions and organizations regardless of form of ownership, and resolve other issues pertaining to their economic activity |
предприятий. | 1970. |
предприятий | A roundtable was organized under this agenda item. |
В то время как фирмы общественной собственности доминируют на рынках капитала в США и Великобритании, контролируемые компании доминируют в большинстве других стран. | But these efforts have overlooked fundamental differences between controlled companies, which have a controlling shareholder, and widely held firms that lack such a controller. While widely held firms dominate the capital markets of the US and the UK, controlled companies dominate in most other countries. |
В то время как фирмы общественной собственности доминируют на рынках капитала в США и Великобритании, контролируемые компании доминируют в большинстве других стран. | While widely held firms dominate the capital markets of the US and the UK, controlled companies dominate in most other countries. |
Скептицизм и недоверие среди жителей имеет свои корни в ряде политических мер по приватизации и систематическом удержании общественной собственности и природных территорий. | Skepticism and distrust among residents has its roots in a series of policies regarding the privatisation and systematic repossession of public property and natural areas. |
Здесь можно использовать целый ряд показателей, включая финансовую оценку (прибыльность) и нефинансовые показатели (доля выживающих предприятий и стабильность долей участия в собственности). | A number of indicators could be used, including financial evaluation (profitability) and non financial indicators (survival rate, stability of shareholding). |
В результате проведенных в Германии и Непале переписей населения была получена гендерно дифференцированная информация о создании новых предприятий и собственности на ресурсы. | Censuses in Germany and Nepal generated gender specific information on enterprise start ups and on the ownership of resources respectively. |
собственности (ПИС) | Progress on Intellectual Property Rights (IPR) Policy |
собственности . 334 | property . 316 |
Владелец собственности. | Property owner. |
Владелец собственности? | Property owner? |
Департамент общественной | 31. Department of Public Information |
общественной информации, | Public Information, |
самостоятельных предприятий | No overlap due to the existence of separate and distinct businesses |
предприятий 21 | References 21 |
Реестр предприятий | Business register |
Количество предприятий | Number of installations |
Число предприятий | Number of factories |
По сообщениям местных СМИ, в прошлый вторник 17 жителей Тазы приговорили к лишению свободы сроком до восьми месяцев за вандализм и разрушение общественной собственности . | On Tuesday, 17 individuals from Taza were sentenced to up to eight months in jail for vandalism and destruction of public property, the local media reported. |
Реструктуризация собственности может включать слияние предприятий с дополняющими друг друга продуктами и рынками, отделение деятельности не связанной с основным произ водством, концентрация акционеров различными способами. | This may cover mergers with enterprises having comple mentary productions and markets, spin off of unrelated activities, concentration of share holders through various means. |
Конечно, но перед передачей собственности вы должны показать право собственности. | Sure, but before you transfer title, you must prove legal ownership. |
Особые категории собственности | Specific categories of property |
ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ | Introduction . |
и их собственности | and their property |
Похожие Запросы : радиостанция общественной - общественной запись - общественной полезности - группы предприятий - группа предприятий - интеграция предприятий - список предприятий - объединения предприятий - Ассоциация предприятий - Группа предприятий - каталог предприятий - количество предприятий - среди предприятий - касается предприятий