Перевод "оказались тщетными" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
оказались - перевод : тщетными - перевод : оказались тщетными - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Попытки надавить на Китай оказались столь же тщетными. | Efforts to pressure the Chinese appear similarly futile. |
В конце концов, усилия Чэня оказались столь же тщетными, как и глупыми. | In the end, Chen s effort was as futile as it was foolish. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! | It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! | Such are they whose works have perished in the world and the Hereafter. |
Анализируя ситуацию на оккупированных палестинских территориях можно констатировать, что усилия по развитию образования оказались тщетными. | A study of the situation in the occupied Palestinian territories showed that efforts to improve education had been in vain. |
Попытки проведения систематического обезвреживания мин и других взрывных устройств на местности оказались пока что тщетными. | Attempts to clear mines and other explosive devices systematically from the terrain have thus far been fruitless. |
Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными. | But the establishment s efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter and they do not have any aides. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | their works have failed in this world and the next they have no helpers. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | These are they whose works have Come to naught in the world and the Hereafter, nor have they helpers. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | They are those whose deeds will come to nothing, in this world and in the Hereafter and they will have no saviors. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | These are the people whose works have gone to waste in this world and in the World to Come. They have none to help them. |
Это те, дела которых оказались тщетными в ближайшей жизни и будущей, и нет им никаких помощников! | Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter and they have no helpers. |
Тщетными так же оказались усилия Америки заручится региональной поддержкой ее политики прямого вмешательства во внутреннюю вражду в Колумбии. | America has also been frustrated in its desire to obtain regional support for its policy of direct involvement in the Colombia s internal strife. |
Также тщетными оказались надежды на то, что экономическое развитие окажет тот же самый секуляризирующий эффект как на Западе. | The hope that economic development would have the same secularizing effect as in the West also proved false. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие они являются понесшими убыток! | Yet nothing of what they did remains in this world or will in the next, and they are the losers. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Theirs whose effort is misspent in pursuit of the pleasures of the world, even though they think they are doing good things. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие они являются понесшими убыток! | Those their works have failed in this world and in the world to come those they are the losers. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Those whose striving goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие они являются понесшими убыток! | Those! their works have come to naught in the world and the Hereafter, and those! they are the losers. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | They are those whose effort is wasted in the life of the world, and they deem that they are doing well in performance. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds! |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Those whose efforts in this world are misguided, while they assume that they are doing well. |
У таких оказались тщетными пропали их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие они являются понесшими убыток! | Their works have come to naught in this world, and in the Hereafter they are surely the losers. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | It will be those whose effort went astray in the life of the world and who believe nevertheless that they are doing good. |
Тех, деяния которых оказались тщетными, ибо они отклонились в ближайшей жизни от подлинной веры, думая, что они делают прекрасные дела. | Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work. |
Поскольку НОАС похитила большое число детей, правительство неоднократно обращалось к НОАС с настоятельной просьбой вернуть их родителям, однако эти усилия правительства оказались тщетными. | Since the SPLA has abducted a large number of children, the Government has repeatedly urged the SPLA to return them to their parents but the efforts of the Government were in vain. |
Мы не можем допустить, чтобы не сбылись наши мечты, чтобы оказались тщетными огромные жертвы и страдания миллионов людей, участвовавших в борьбе за свободу. | We cannot allow our dreams and the great sacrifices and suffering of millions of people who struggled for liberty to be in vain. |
Все их усилия были тщетными. | All their efforts were in vain. |
Он сделает тщетными их деяния. | He will send their works astray. |
Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти. Они оказались в числе потерпевших убыток, и вы не отличаетесь от них своими деяниями и приобретениями. | Yet nothing of what they did remains in this world or will in the next, and they are the losers. |
Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти. Они оказались в числе потерпевших убыток, и вы не отличаетесь от них своими деяниями и приобретениями. | Those their works have failed in this world and in the world to come those they are the losers. |
Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти. Они оказались в числе потерпевших убыток, и вы не отличаетесь от них своими деяниями и приобретениями. | Those! their works have come to naught in the world and the Hereafter, and those! they are the losers. |
Но не забывайте, что их деяния оказались тщетными и не принесли им пользы ни при жизни на земле, ни после смерти. Они оказались в числе потерпевших убыток, и вы не отличаетесь от них своими деяниями и приобретениями. | Their works have come to naught in this world, and in the Hereafter they are surely the losers. |
Такие это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them. |
Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения веса. | They are those who reject the signs of their Lord, and the meeting with Him. So their good deeds will be fruitless, and on the Day of Judgement We shall not appoint any weighing for them. |
Такие это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter and they do not have any aides. |
Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения веса. | The people who disbelieved in the signs of their Lord and in the meeting with Him, therefore all their deeds are in vain We shall therefore not establish any weighing for them on the Day of Resurrection. |
Такие это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | their works have failed in this world and the next they have no helpers. |
Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения веса. | Those are they that disbelieve in the signs of their Lord and the encounter with Him their works have failed, and on the Day of Resurrection We shall not assign to them any weight. |
Такие это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)! | These are they whose works have Come to naught in the world and the Hereafter, nor have they helpers. |
Те, которые не веровали в знамения их Господа и встречу с Ним, дела их оказались тщетными, и не восстановим Мы для них в день воскресения веса. | They are those who disbelieve in the signs of their Lord and in the meeting with Him so of non effect will be made their works, and We shall not allow them on the Day of Judgment any weight. |
Похожие Запросы : окажутся тщетными - оказались полезными - они оказались - оказались полезными - оказались успешными - оказались дефектными - оказались работы - оказались успешными - оказались полезными - они оказались - оказались смертельными - оказались полезными