Перевод "они рассматривают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
они - перевод : рассматривают - перевод : рассматривают - перевод : они рассматривают - перевод : рассматривают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Среди приоритетов противодействия терроризму они рассматривают | Their priorities in combating terrorism include |
Они рассматривают дела только в отношении военнослужащих. | They hear only cases involving members of the armed forces. |
Они рассматривают тело в качестве средства транспортировки головы. | They look upon their body as a form of transport for their heads, don't they? |
Они рассматривают тело в качестве средства транспортировки головы. | They look upon their body as a form of transport for their heads. |
Они рассматривают суровые погодные условия как свою возможность. | They look at severe conditions as an opportunity. |
Они рассматривают мир сквозь призму приносимых им ощутимых дивидендов. | They view peace through its tangible dividends. |
Они рассматривают любую критику Саддама как поддержку агрессивных действий Америки. | They cast any criticism of Saddam as a willingness to accept American aggression. |
Это значит, что они всегда могут идти обратно и просмотрите лекции, которые они рассматривают. | That means, they can always go back and review the lectures that they have viewed. |
Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям. | They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. |
Но они рассматривают звезды очень хорошо, потому что звезды имеют много влияния. | But they treat the stars very well, because the stars have a lot of clout. |
Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований. | They view the double standard as a possible source of public distrust in the biomedical research enterprise. |
Они рассматривают вопросы воздействия изменения климата, уязвимости и адаптации как критические для устойчивого развития. | Most of the reporting Parties used both internationally developed methodologies and national models, ranging from sophisticated computer models to qualitative assessments based on expert judgement and literature review. |
Например, возьмите бинокль, оставьте на видном месте и наблюдайте, как они рассматривают все вокруг | Why don't you get a pair of binoculars, just leave it there one day? Watch 'em pick it up. And watch 'em look around. |
Они просто рассматривают его как способ получить потребителей, ориентированных на здоровье, в свои магазины. | They just see it as a way to get health oriented consumers into their stores. |
Если p ниже чем порог, сообщение рассматривают как вероятный ham , иначе его рассматривают как вероятный спам. | If p is lower than the threshold, the message is considered as likely ham, otherwise it is considered as likely spam. |
Эти медицинские проблемы не противоречат друг другу, и директивные органы не рассматривают их с такой тщательностью, с какой они рассматривают вопросы, касающиеся охраны репродуктивного и сексуального здоровья. | These health concerns are not controversial and do not come under the same political scrutiny as do reproductive and sexual health issues. |
Судьи рассматривают дела коллегиально и единолично. | Judges sit either collegiately or individually. Court proceedings are based on the adversarial principle and the equality of the parties. |
Организмы не рассматривают СО2 как яд. | Organisms don't think of CO2 as a poison. |
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка. | Given Serbia s political instability, they question the harm of a short term postponement albeit mostly self inflicted. |
В качестве одного примера они рассматривают феномен, о котором давно знают те, кто пьет пиво. | As one example, they consider a phenomenon of which beer drinkers have long been aware. |
В ходе прений различные делегации подтвердили, что они рассматривают односторонние акты как источник международных обязательств. | During that debate, various delegations reaffirmed their view of unilateral acts as a source of international obligations. |
Специальные процедуры подотчетны Комиссии по правам человека, государствам, положение в которых они рассматривают, и общественности. | Special procedures were accountable to the Commission on Human Rights, to the State whose record was being considered and to the public interest. |
При этом они часто рассматривают эту проблему как чисто экономическую и не связанную с дискриминацией. | However, they tend to view the problem as one that is simply economic as opposed to discriminatory. |
Многие дарители рассматривают пожертвования как собственное вознаграждение. | Most donors see giving as personally rewarding. |
После нападения государства рассматривают немедленные меры безопасности. | After an attack, states consider immediate security measures. |
Правоохранители рассматривают версию самоубийства выстрелом в шею. | Law enforcers are considering suicide version shot in the neck. |
Этот вариант как то особо не рассматривают. | That's not an option being considered too strongly. |
Уже очень давно они рассматривают это как нелепую случайность, которую нужно исправить при первой же возможности. | For much too long, they saw it as an unhappy accident to be corrected at the first opportunity. |
Они говорят об этом моменте как о сингулярности и рассматривают её как событие, которое изменит мир. | They refer to this moment as the singularity, and see it as a world changing event. |
Вместе они рассматривают вопросы важной помощи развитию, к которой мы также часто призываем, но редко обеспечиваем. | Together, they address the important relief to development continuum that we all too often call for but seldom realize. |
Российскиеграждане все более рассматривают евро как стабильную и надежную валюту, в которой они могутдержать свои сбережения. | Russian citizens are increasingly looking at the euro as a stable and reliable currency in which they can store the value of their savings. |
Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы. | Authorities elsewhere are considering or adopting similar programs. |
Языковой империализм часто рассматривают в контексте культурного империализма. | As language is part of culture, linguistic imperialism is often manifested in the context of cultural imperialism. |
В особых случаях при поступлении рассматривают именно потенциал. | The special case admissions look at potential. |
ИЕС, и Россия рассматривают эти направления работы какприоритетные. | Both the EU and Russia see these areas as priorities. |
Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости. | They also see this victory as the main counter weight to the memory of the USSR as a reign of brutal, unjustified violence. |
Вопрос о присоединении рассматривают и другие государства, и следует надеяться, что вскоре они войдут в число участников. | Other States are considering accession and it is hoped that they soon will become parties. |
Вопрос о присоединении рассматривают и другие государства, и следует надеяться, что вскоре они войдут в число участников. | Other States are considering accession, and it is hoped that they soon will become parties. |
Правительства Канады, Франции и Италии указали, что они положительно рассматривают возможность оказания практической помощи в этом отношении. | The Governments of Canada, France and Italy indicated that they were considering favourably the possibility of providing practical assistance in that regard. |
Мы включили эти сообщения в плакаты, потому что я знаю, что люди не читают они рассматривают снимки. | And we took these messages and we made posters out of it, because I know people They don't read, they see images. |
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом. | By contrast, immigrants in Western Europe were invited to fill low status jobs, creating a built in incentive for natives to see them and their children as a servant class, incapable of entering, let alone leading, the larger society. |
Контролирующие органы, занимающиеся проверкой дочерних компаний, рассматривают их в отрыве от международной группы компаний, к которой они принадлежат. | Host community supervisors look at business units in isolation from the international group to which they belong. |
Иммигрантов рассматривают как людей, осуществляющих путешествие постоянного обновления, движимых стремлением выйти за пределы возможностей стран, откуда они родом. | Immigrants are seen as arriving on a journey of continual reinvention, driven to exceed their opportunities in their countries of origin. |
Nvidia заявила, что они не рассматривают 820 как перспективный процессор, а также не будут предоставлять поддержку для него. | Nvidia have stated that they do not consider the 820 to be an enthusiast (because it is older) processor, and as such will not be enabling support for it. |
Они рассматривают эту Организацию как своего главного партнера в продолжающейся борьбе за построение более совершенного и гуманного мира. | They see this Organization as their pre eminent partner in the continuing struggle to build a better and humane world. |
Похожие Запросы : клиенты рассматривают - которые рассматривают - рассматривают как - рассматривают как - рассматривают покупку - самостоятельно рассматривают - рассматривают проблему - компании рассматривают - рассматривают получение - как правило, рассматривают - рассматривают как конфиденциальный