Перевод "он вел" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он вел себя тихо. | He has been very quiet. |
Он странно вел себя. | He acted funny sometimes, you know? |
Он вел затяжную войну национального освобождения. | He carried out a protracted war of national liberation. |
И он вел себя очень странно. | And he behaved really strange. |
И он вел себя реально странно. | And he behaved really strange. |
Нет. Иногда он безумно вел себя. | Yes, he did crazy things sometimes. |
И где он вел эту войну? | Where was he conducting this warfare? |
Он вел автомобиль, слушая музыку по радио. | He drove the car, listening to music on the radio. |
Со мной он себя так не вел. | He didn't act that way with me. |
Большую часть времени он вел себя нормально. | Most of the time he's quite normal. |
Он вел себя как хозяин? Да, сэр. | He assumed the rights of the man of the house? |
Видели бы вы, как он мастерски вел. | You should see him going through towns and everything. |
Он читал умные книжки и вел себя вызывающе. | He read smart books and acted defiantly. |
Так он себя не вел даже в Макао. | He wasn't even this bad in Macao. |
Вероятно, он вел себя дерзко или сопротивлялся аресту. | He probably resisted arrest and deserved it. |
Мы ходили на пляж. Он растил своего сына. Он вел продуктивную жизнь. | We were at the beach, he was raising his son, and he was productive. |
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором. | After all, this is exactly how he had behaved as a senator. |
Он вел себя спокойно и не совершал никаких противоправных действий. | He behaved calmly and didn't commit any illegal acts. |
У Тома было много мыслей, поэтому он невнимательно вел машину. | Tom had a lot on his mind, so he wasn't paying enough attention to his driving. |
Однако он никогда не нажил богатства и вел простую жизнь. | Nevertheless, through his career he continued living a simple and happy life. |
Через Богла он вел переговоры с Уорреном Гастингсом, губернатором Индии. | He negotiated with Warren Hastings, the Governor of India, through Bogle. |
Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение. | A part He hath guided, and upon a part the straying hath been justified. |
Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение. | Some He has guided, and some have deserved misguidance. |
Потому что не хочу, чтобы он вел себя как король. | Because I don't like to see a master acting like a king. |
И не забудем Эрнандеса, он вел себя как настоящий бог! | And we'll remember what a swell guy Hern嫕dez was! |
Хотя он всегда вел дела собственной линии, теперь он работал исключительно на себя. | Though he had always run his own businesses on the side, he now worked entirely for himself. |
он вел разговор о том, как обучение и школа убивают творчество. | He gave a talk about how education and school kills creativity. |
Я был его старинным другом, а он вел себя как свинья. | I was his oldest friend, and as far as I was concerned, he behaved like a swine. |
Том плохо себя вел. | Tom was misbehaving. |
Я вел светскую жизнь. | I lived the high life. |
Я вел занятия и... | I was in the middle of my class .. Silence! |
Ты вел себя бестактно. | That was a terrible way you acted. Maybe I was jealous. |
Я глупо себя вел. | I went about things all wrong. |
Однако в указанный период он вел достаточно плодотворную, хотя и странную жизнь. | He also feels himself being led about by these creatures and experiences how they live. |
Он не хотел мне зла, просто вел себя глупо и иногда буянил. | He didn't mean any harm, he was just silly and wild. |
Два ответвления от общего предка Один вел к нам, людям Другой вел к шимпанзе | That common ancestor then produced two branches one of which went to us, humans, and one of which went to chimpanzees, branching further to produce bonobos and common chimpanzees. |
Прости, я вел себя отвратительно. | I'm sorry I've been so horrible all the time. Not all the time. |
Я вел с ними переговоры. | But I was doing that, negotiating with them. |
Tы вел себя как нахал. | you were so cheeky! |
Ты вел себя как дурак. | You behaved like a fool. |
Я вел себя, как грубиян. | I must've acted like a hoodlum. |
Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение. | We were blessed that it was he who guided our state through its rebirth. |
Он успешно вел переговоры по новому конкордату к заключительному одобрению в 2004 году. | Rode successfully guided the negotiations for a new concordat to final approval in 2004. |
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек. | He didn't look married and he certainly didn't act married. |
Я вел себя тихо и молчал. | I kept still and said nothing. |
Похожие Запросы : вел дискуссию - вел процесс - вел развитие - вел жизнь - вел переговоры - вел себя - вел обучение - вел ток - вел себя - вел труд - вел жизнь - вел себя - вел переговоры