Перевод "он вел" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

он - перевод :
He

он - перевод : он вел - перевод : Он - перевод : он вел - перевод :
ключевые слова : Behaved Acted Jerk Drove Where Said Then

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он вел себя тихо.
He has been very quiet.
Он странно вел себя.
He acted funny sometimes, you know?
Он вел затяжную войну национального освобождения.
He carried out a protracted war of national liberation.
И он вел себя очень странно.
And he behaved really strange.
И он вел себя реально странно.
And he behaved really strange.
Нет. Иногда он безумно вел себя.
Yes, he did crazy things sometimes.
И где он вел эту войну?
Where was he conducting this warfare?
Он вел автомобиль, слушая музыку по радио.
He drove the car, listening to music on the radio.
Со мной он себя так не вел.
He didn't act that way with me.
Большую часть времени он вел себя нормально.
Most of the time he's quite normal.
Он вел себя как хозяин? Да, сэр.
He assumed the rights of the man of the house?
Видели бы вы, как он мастерски вел.
You should see him going through towns and everything.
Он читал умные книжки и вел себя вызывающе.
He read smart books and acted defiantly.
Так он себя не вел даже в Макао.
He wasn't even this bad in Macao.
Вероятно, он вел себя дерзко или сопротивлялся аресту.
He probably resisted arrest and deserved it.
Мы ходили на пляж. Он растил своего сына. Он вел продуктивную жизнь.
We were at the beach, he was raising his son, and he was productive.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором.
After all, this is exactly how he had behaved as a senator.
Он вел себя спокойно и не совершал никаких противоправных действий.
He behaved calmly and didn't commit any illegal acts.
У Тома было много мыслей, поэтому он невнимательно вел машину.
Tom had a lot on his mind, so he wasn't paying enough attention to his driving.
Однако он никогда не нажил богатства и вел простую жизнь.
Nevertheless, through his career he continued living a simple and happy life.
Через Богла он вел переговоры с Уорреном Гастингсом, губернатором Индии.
He negotiated with Warren Hastings, the Governor of India, through Bogle.
Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение.
A part He hath guided, and upon a part the straying hath been justified.
Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение.
Some He has guided, and some have deserved misguidance.
Потому что не хочу, чтобы он вел себя как король.
Because I don't like to see a master acting like a king.
И не забудем Эрнандеса, он вел себя как настоящий бог!
And we'll remember what a swell guy Hern嫕dez was!
Хотя он всегда вел дела собственной линии, теперь он работал исключительно на себя.
Though he had always run his own businesses on the side, he now worked entirely for himself.
он вел разговор о том, как обучение и школа убивают творчество.
He gave a talk about how education and school kills creativity.
Я был его старинным другом, а он вел себя как свинья.
I was his oldest friend, and as far as I was concerned, he behaved like a swine.
Том плохо себя вел.
Tom was misbehaving.
Я вел светскую жизнь.
I lived the high life.
Я вел занятия и...
I was in the middle of my class .. Silence!
Ты вел себя бестактно.
That was a terrible way you acted. Maybe I was jealous.
Я глупо себя вел.
I went about things all wrong.
Однако в указанный период он вел достаточно плодотворную, хотя и странную жизнь.
He also feels himself being led about by these creatures and experiences how they live.
Он не хотел мне зла, просто вел себя глупо и иногда буянил.
He didn't mean any harm, he was just silly and wild.
Два ответвления от общего предка Один вел к нам, людям Другой вел к шимпанзе
That common ancestor then produced two branches one of which went to us, humans, and one of which went to chimpanzees, branching further to produce bonobos and common chimpanzees.
Прости, я вел себя отвратительно.
I'm sorry I've been so horrible all the time. Not all the time.
Я вел с ними переговоры.
But I was doing that, negotiating with them.
вел себя как нахал.
you were so cheeky!
Ты вел себя как дурак.
You behaved like a fool.
Я вел себя, как грубиян.
I must've acted like a hoodlum.
Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение.
We were blessed that it was he who guided our state through its rebirth.
Он успешно вел переговоры по новому конкордату к заключительному одобрению в 2004 году.
Rode successfully guided the negotiations for a new concordat to final approval in 2004.
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
He didn't look married and he certainly didn't act married.
Я вел себя тихо и молчал.
I kept still and said nothing.

 

Похожие Запросы : вел дискуссию - вел процесс - вел развитие - вел жизнь - вел переговоры - вел себя - вел обучение - вел ток - вел себя - вел труд - вел жизнь - вел себя - вел переговоры