Перевод "он знает лучше" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
лучше - перевод : он - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : знает - перевод : он - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : знает - перевод : знает - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он лучше знает. | He knows best. |
Чем меньше он знает, тем лучше. | The less he knows, the better. |
Том знает, что он лучше Мэри. | Tom knows he's better than Mary. |
Он знает это лучше, чем я. | He knows it better than I do. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord surely knows who strays from His path, and He knows those who are guided the right way. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Verily thy Lord! He is the Best Knower of him who hath strayed from His way, and He is the Best Knower of the guided ones. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Truly, your Lord knows best who has gone astray from His Path, and He is the Best Aware of those who are guided. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord is aware of those who stray from His path, and He is aware of those who are guided. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Surely your Lord knows best who has strayed away from His path, and He also knows well those who are guided to the Right Way. |
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо! | Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright. |
Он знает меня лучше, чем я сам. | He knows me better than I know myself. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | He knows best who will come to guidance. |
А Он лучше знает, что они совершили. | He is cognisant of what you do. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He knoweth best who are the guided. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He knows best those who are the guided. |
А Он лучше знает, что они совершили. | He is well aware of what they do. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | He knows best who are amenable to guidance. |
А Он лучше знает, что они совершили. | Allah is best aware of all that they do. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He is Best Aware of those who walk aright. |
А Он лучше знает, что они совершили. | And He is Best Aware of what they do. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Verily your Lord knows those who have gone astray from His path, and He knows those who are guided on the way. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord well knows who has strayed from His way and He well knows the people on guidance. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Indeed your Lord well knows those who have strayed from His path, and He well knows those who are upon guidance. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Your Lord well knows who has strayed from His way and He well knows the people on guidance. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Thy Lord knows very well who goes astray from His path He knows very well the right guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Thy Lord knows very well who goes astray from His path He knows very well the right guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Verily thy Lord He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one, |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Verily thy Lord He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | And your Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | And your Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! | Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way and He knoweth best (who are) the rightly guided. |
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! | Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. |
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. | Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way and He knoweth best (who are) the rightly guided. |
Похожие Запросы : знает лучше - знает лучше - он знает - он знает - он знает - она знает лучше - кто знает лучше - он знает, что - как он знает, - он знает больше, - он точно знает, - он хорошо знает - знает ли он