Перевод "он разрешен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
он - перевод : он - перевод : разрешен - перевод : Он - перевод : он разрешен - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Запуск разрешен. | Seven, six. Green board. |
Видео Запуск разрешен. 5,4,3,2,1. | Video Seven, six. Green board. Five, four, three, two, one. |
Разрешен пустой пароль группы да | Allow empty group password true |
Разрешен пустой пароль группы нет | Allow empty group password false |
Въезд иностранному гражданину может быть не разрешен | A foreign citizen may be refused entry into Tajikistan |
Разрешен был спецрейс для перевозки 13 пассажиров. | A special flight had been approved to transport 13 passengers. |
Земельный вопрос в Гуаме должен быть разрешен. | The land issues in Guam must be settled. |
В иных случаях вывоз государственных наград не разрешен. | For all other cases the export of government decorations is not permitted. |
Фото Хулио Ангуло газета La Republica (снимок разрешен к публикации) | Photo Julio Angulo La Republica (used with permission) |
Доступ врачей в Иерусалим будет разрешен в любое время суток. | Doctors, however, would be allowed into Jerusalem around the clock. |
Поэтому нет необходимости безосновательно поднимать вопрос, который уже был разрешен. | There was therefore no reason to reopen without cause a question that had already been resolved. |
Временный вывоз разрешен до даты возвращения предмета, отмеченной в лицензии. | The large majority of EU licence applications were from museums and private individuals for the temporary export of cultural objects for exhibition abroad. |
Ассамблея постановила продолжать изучать этот вопрос на своих будущих сессиях до тех пор, пока он не будет окончательно разрешен. | The Assembly decided to continue to examine the question at its future sessions until it was definitively solved. |
Почему им должен быть разрешен риск, когда налогоплательщики страхуют их потери? | Why should they be allowed to gamble, with taxpayers underwriting their losses? |
Аборт разрешен по закону только в случае необходимости в медицинском вмешательстве. | Abortion is not legal, unless it is for medical purposes. |
Информация регистра открыта, но прямой доступ к базе данных не разрешен. | Register information is open, but no direct access to the database is allowed. |
Обычно требуется кризис для того, чтобы найти компромисс, но кризис уже назревает, и чем быстрее он будет разрешен, тем лучше. | Usually it takes a crisis to bring about a compromise, but the crisis is now brewing, and the sooner it is resolved, the better. |
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех. | Under his leadership, the long standing and painful Aceh conflict was peacefully resolved. |
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. | The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically. |
Этот вопрос должен быть также разрешен в соответствии с нормами международного права. | The question should also be resolved in accordance with international law. |
Через каждые несколько дней число палестинцев, которым разрешен въезд в Израиль, увеличивалось. | Every few days, the number of Palestinians allowed to enter Israel increased. |
Может быть разрешен только временный вывоз, но без права продажи за границей. | You must go through the application process with the national authorities in order for the goods to be cleared for export. |
В данном случае использовался усилитель роста форхлорфенурон , который также разрешен в Соединенных Штатах. | The growth enhancer involved in the incident is Forchlorfenuron, which is also legal in the United States. |
Имя пользователя, которому разрешен доступ с других узлов сети. По умолчанию это remroot. | The name of the user assigned to unauthenticated accesses from remote systems. By default remroot. |
Однако самый давнишний в Центральной Америке вооруженный гражданский конфликт все еще не разрешен. | However, Central America apos s oldest armed civil conflict continues unresolved. |
Делегация Индонезии искренне надеется на то, что данный вопрос будет разрешен в ближайшем будущем. | The Indonesian delegation earnestly hoped that the issue would be resolved in the near future. |
Препарат Трувада был разработан компанией Gilead Sciences и разрешен к использованию FDA в 2004 году. | Truvada was developed by Gilead Sciences and approved by the United States Food and Drug Administration in 2004. |
При отсутствии согласия одного из родителей выезд несовершеннолетнего может быть разрешен на основании решения суда. | In the event that one of the parents withholds consent, the matter may be referred to the courts for a ruling. |
Справедливо то, что для некоторых стран со средним доходом кризис задолженности, возможно, в основном разрешен. | It is true that for a few middle income countries the debt crisis may be largely over. |
В конечном итоге, берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса , отметил историк Эрнст Мэй. | In the end, the Berlin Crisis was solved through the outcome of the Cuban Missile Crisis, the historian Ernest May argued. |
Затем Аллах более подробно описал то, как будет разрешен спор между верующими и неверными, и сказал | Allah does whatever He wills. |
Это не означает, однако, что этот вопрос не может быть урегулирован или разрешен по взаимному согласию. | That did not mean, however, that the matter could not be settled or managed by mutual agreement. |
В настоящее время этилированный бензин разрешен к применению в Боснии и Герцеговине, Македонии, Черногории и Сербии. | Currently, leaded petrol has not been phased out in Bosnia and Herzegovina, FYR of Macedonia, Montenegro and Serbia. |
Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются. | The nuclear crisis should be resolved through negotiations, before, in US President Barack Obama s phrase, the window closes. |
В заключение моя делегация еще раз подтверждает, что Организация Объединенных Наций несет постоянную ответственность за все аспекты палестинского вопроса до тех пор, пока он не будет разрешен. | In conclusion, my delegation reaffirms the permanent responsibility of the United Nations with regard to all aspects of the question of Palestine until it is resolved. |
Однако в том случае, если этот вопрос не будет разрешен на текущей сессии, моя делегация считает, что он может быть передан на рассмотрение Экономического и Социального Совета. | However, if this issue is not settled at the present session, my delegation believes that it could be referred to the Economic and Social Council. |
4.1.3.6.7 Перед наполнением сосуда под давлением лицо, производящее наполнение, проверяет сосуд и удостоверяется в том, что он разрешен для веществ, подлежащих перевозке, и что соблюдены положения настоящих Правил. | 4.1.3.6.7 Prior to filling, the filler shall perform an inspection of the pressure receptacle and ensure that the pressure receptacle is authorized for the substances to be transported and that the provisions of these Regulations have been met. |
Удаленный прямой доступ к памяти разрешен при поддержке его нижележащей сетью, такой как Quadrics Elan, Myrinet и InfiniBand. | Remote Direct Memory Access (RDMA) is permitted when available on the underlying networks such as InfiniBand, Quadrics Elan, and Myrinet. |
Она указала, что одна из причин заключается в том, что лицам, которым разрешен въезд в Израиль, угрожают экстремисты. | She indicated that one of the reasons was that extremists were threatening persons allowed to come into Israel. |
Оно ограничивается прикладным программным обеспечением, и, если этот вопрос не будет разрешен, усилия по разработке системы останутся незавершенными. | It is restricted to the application software and if left unaddressed will result in an incomplete development effort. |
11. Ввоз книг, газет и изданий из других стран в Союзную Республику Югославию разрешен и регулируется отдельными законами. | 11. The import of books, newspapers and publications from other countries into the Federal Republic of Yugoslavia is allowed and regulated by separate laws. |
Рассматривается вопрос о развертывании сил по поддержанию мира или наблюдателей и выражается большая надежда, что конфликт будет разрешен. | The deployment of peace keeping troops or monitors was under consideration and there was widespread hope that the conflict would be resolved. |
Естественно, ни один конфликт не может быть разрешен в одностороннем порядке, когда преимущества получает либо государство, либо этническая группа. | Of course, no conflict can be resolved in a one sided manner, benefiting either the state or an ethnic group but not the other. |
Аборт может быть разрешен при условии, что продолжение беременности может создать риск причинения здоровью женщине физического или психического вреда . | Abortion can be permitted provided that 'the continued pregnancy would pose a risk of injury to the woman s physical or mental health.' |
Равным образом пункт 4 призван содействовать недопущению риска злоупотреблений, если разрешен обмен сообщениями между закупающей организацией и участниками процедур. | Similarly, paragraph 4 is designed to avoid the risk of abuse if communications between the procuring entity and bidders were enabled. |
Похожие Запросы : был разрешен - Доступ разрешен - билет разрешен - спор разрешен - недвижимость разрешен - запрос разрешен - доступ разрешен - спор разрешен - доступ разрешен - разрешен доступ - доступ разрешен - Разрешен для - запрос разрешен