Перевод "оплачиваемый больничный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

больничный - перевод : больничный - перевод : больничный - перевод : оплачиваемый - перевод : больничный - перевод : оплачиваемый больничный - перевод : больничный - перевод :
ключевые слова : Sick Gown Bracelet Medical Hospital Paid Well-paid Pension

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Больничный.)
Sick leave.)
Больничный.
Sick leave.
Больничный список.
The sick list.
Оплачиваемый учебный отпуск
Paid release for study purposes
Право на оплачиваемый отпуск
The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays.
Больничный персонал очень привык к нему.
Hospital staff even grew quite fond of him.
На мне был больничный хирургический костюм.
I was wearing hospital scrubs.
Я пойду заплачу больничный счет и вернусь
I will go to pay the hospital bill and be back.
Правило 109.10 Последний оплачиваемый день службы
Last day for pay purposes
ДМ Больничный. Да, вам определённо захочется взять отгул.
DM Sick leave. Yeah, you'll definitely want to take some time off.
2 больницы общенационального значения и 1 университетский больничный центр.
2 national hospitals and 1 university hospital.
Как насчет того, чтобы внести нас в больничный список?
How about putting us on sick list?
На следующей неделе мне надо к врачу, чтобы продлить больничный.
In the upcoming week I have to go to the doctor to have my sick leave extended.
Вы можете купить больничный по интернету. ( подробнее об этом пишет Shanghaiist )
You can buy sick leave doctor online! (more from Shanghaiist)
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation.
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
Оплачиваемый декретный отпуск привилегия, доступная почти во всех странах, кроме США.
Paid maternity leave is a benefit available in almost all countries, except the United States.
Из общего числа 19,3 процента брали больничный лист и 14,7 процента были госпитализированы.
Of the total, 19.3 took time off work and 14.7 were hospitalized.
В 1938 году Конгресс изменил статус Дня Независимости на оплачиваемый федеральный праздник.
In 1938, Congress changed Independence Day to a paid federal holiday.
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth.
Соединённые Штаты единственное высокоразвитое государство, которое не обязывает работодателей предоставлять работникам оплачиваемый отпуск.
The United States is the only highly developed nation that does not require employers to provide paid vacation time.
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families.
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск.
The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation.
В Тамунинге расположен единственный современный гражданский государственный больничный и медицинский центр Гуама Guam Memorial Hospital .
The Guam Department of Mental Health and Substance Abuse has its main facility in Tamuning, across from Guam Memorial Hospital.
Лицам в возрасте до 18 лет ежегодно предоставляется оплачиваемый отпуск в размере одного месяца.
Persons under the age of 18 are granted one month long paid annual vacation.
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск.
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life.
Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход.
Some of their services include telephone help lines, self help groups, individual consultations, and even specialized clinical care.
Я не могу точно сказать, сколько места будет занимать больничный комплекс или какой техникой он будет оснащен.
I can't tell you exactly what the hospital space will be or how technical they will be.
Этот вид работы, как правило, плохо оплачиваемый и выполняемый в опасных условиях, обычно осуществляется женщинами.
This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women.
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск.
She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave.
В большинстве богатых стран и почти во всех странах имеется оплачиваемый предродовой отпуск для родителей.
Most rich countries get paid prenatal leave. Almost all countries give paid parental leave.
h) ввести оплачиваемый отпуск по беременности и родам и оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, создать условия для грудного вскармливания и расширить сеть ясельных учреждений, а также способствовать более активному участию мужчин в воспитании детей
Proclaim the following
Пока он работал, я никогда не видел, чтобы он брал больничный или оставался дома без какой либо причины.
During his working years I never saw him take sick leave or stay home for any reason.
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation.
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни.
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Для банкиров это подарок судьбы, оплачиваемый из средств, которые Федеральная резервная система обычно перечисляет Министерству финансов США.
For the bankers, that s a bonanza, paid from monies that the Fed would normally pay to the US Treasury.
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется большому числу трудящихся женщин Австралии, прежде всего в государственном секторе.
Paid maternity leave is available to many Australian women employees, particularly in the public sector.
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave.
Инструкция к медицинским приборам, использующимся в родовых залах, написана на английском, поэтому больничный персонал обязан уметь читать на этом языке.
Births take places with the aid of medical devices whose instructions are in English, so hospital staff must be able to read English.
В государственном секторе отсутствует дискриминация в отношении женщин с точки зрения социального обеспечения и права на оплачиваемый отпуск.
There is no discrimination against women in the public sector in terms of social security and the right to paid leave.
Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. The Federation Labour Law enables an employer to allow employee leave of
по состоянию на ноябрь 2004 года 45 процентов работающих женщин имели право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
45 per cent of all female employees are entitled to paid maternity leave as of November 2004

 

Похожие Запросы : больничный сектор - Больничный врач - больничный комплекс - взял больничный - брать больничный - больничный отпуск - расширенный больничный - больничный отпуск