Перевод "оплачиваемый отпуск дней" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : отпуск - перевод : дней - перевод : оплачиваемый - перевод : отпуск - перевод : оплачиваемый отпуск дней - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Оплачиваемый учебный отпуск
Paid release for study purposes
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
Право на оплачиваемый отпуск
The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays.
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни.
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave.
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation.
Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. The Federation Labour Law enables an employer to allow employee leave of
Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам сроком 120 дней в случае первого ребенка, 90 дней второго и 75 дней третьего ребенка.
Working women are entitled to fully paid maternity leave of 120 days for the first born child, 90 days for the second born child and 75 days only for the third born child.
Право на оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее 18 рабочих дней в календарном году предоставляется после шести месяцев непрерывного стажа.
The right to a paid annual vacation for a period of at least 18 working days in a calendar year is acquired after six months of uninterrupted employment.
Оплачиваемый декретный отпуск привилегия, доступная почти во всех странах, кроме США.
Paid maternity leave is a benefit available in almost all countries, except the United States.
Женщине, находящейся на государственной службе, после смерти супруга может быть предоставлен специальный полностью оплачиваемый отпуск на срок не более 130 дней.
The female civil servant, on the death of her husband, may be granted special leave on full pay, not exceeding 130 days.
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth.
Соединённые Штаты единственное высокоразвитое государство, которое не обязывает работодателей предоставлять работникам оплачиваемый отпуск.
The United States is the only highly developed nation that does not require employers to provide paid vacation time.
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families.
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск.
The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation.
Закон 55 1976 года о гражданской службе гарантирует гражданским служащим право на отпуск (статьи 65 74), который подразделяется на следующие категории специальный отпуск, оплачиваемый отпуск и неоплачиваемый отпуск .
The Civil Service Act No. 55 of 1976 guarantees civil servants the right to take leave (arts.
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск.
In accordance with the Labour Law, leaves granted in view of pregnancy and childbirth, are not included in the paid annual vacation.
Лицам в возрасте до 18 лет ежегодно предоставляется оплачиваемый отпуск в размере одного месяца.
Persons under the age of 18 are granted one month long paid annual vacation.
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск.
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life.
И отпуск 8 дней в году.
And eight days to the year.
Это оплачиваемый отпуск и право на него имеют оба родителя он дополняет отпуск, который им предоставляется в соответствии с другими законодательными положениями.
This is a paid leave and both parents are entitled to it it supplements the leave they are entitled to according to other provisions.
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск.
She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave.
В большинстве богатых стран и почти во всех странах имеется оплачиваемый предродовой отпуск для родителей.
Most rich countries get paid prenatal leave. Almost all countries give paid parental leave.
h) ввести оплачиваемый отпуск по беременности и родам и оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, создать условия для грудного вскармливания и расширить сеть ясельных учреждений, а также способствовать более активному участию мужчин в воспитании детей
Proclaim the following
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation.
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется большому числу трудящихся женщин Австралии, прежде всего в государственном секторе.
Paid maternity leave is available to many Australian women employees, particularly in the public sector.
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave.
В государственном секторе отсутствует дискриминация в отношении женщин с точки зрения социального обеспечения и права на оплачиваемый отпуск.
There is no discrimination against women in the public sector in terms of social security and the right to paid leave.
Они включают положения о гибких часах работы, 12 месячный неоплачиваемый отпуск для родителей в связи с рождением или усыновлением ребенка и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
These include flexible hours of work provisions, 12 months of unpaid parental leave at the time of the birth or adoption of a child, and paid carer's leave.
по состоянию на ноябрь 2004 года 45 процентов работающих женщин имели право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
45 per cent of all female employees are entitled to paid maternity leave as of November 2004
Работникам моложе 18 лет ежегодный трудовой оплачиваемый отпуск предоставляется продолжительностью не менее 30 календарных дней и может быть использован ими в летнее время или любое другое удобное для них время года.
Employees under 18 are allowed at least 30 calendar days' paid leave a year, which they may use in summer or at any other time of the year convenient to them.
Оплачиваемый отпуск может составлять 3 4 недели до 45 лет и постепенно увеличиваться до 7 8 недель к 70 годам.
Paid holidays can be 3 4 weeks until age 45, gradually increasing to 7 8 weeks in one s late 60 s.
Впервые наемный работник получил право на двухдневный оплачиваемый отпуск в случае смерти близких родственников, в том числе родственников второй линии.
For the first time, the employee is entitled to a two day paid leave in the case of death of kin, up to the second degree.
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями.
Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately.
Увы, несколько дней спустя, когда мой короткий отпуск подходил к концу,
Alas, a few days later, when my short vacation was coming to an end,
В этой связи необходимо также подчеркнуть, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам предусматривается не системой здравоохранения, а системой социального обеспечения.
In this instance, it is also necessary to emphasize that the reimbursement of pay for the time of maternity leave is excluded from the health care system, and is transferred to the social rights sphere.
На женщин, работающих на дому, положения Закона о занятости не распространяются, им не полагаются никакие из предусмотренных там льгот, например отпуск по болезни, оплачиваемый отпуск, взносы работодателя в фонд социального страхования.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and receive none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer contributions to social insurance.
У нее была высокая температура, поэтому она не могла заботиться о ребенке, но муж отказался брать оплачиваемый отпуск или приходить домой пораньше.
She fell sick with a high fever and wasn't in a state to take care of their baby girl but her husband refused to take paid leave or come home earlier than usual.
Согласно статье 117 Трудового кодекса, женщинам, имеющим двух детей до 14 лет, предоставляется дополнительный оплачиваемый отпуск в 2 календарных дня, трех и более детей этого возраста, а также ребенка инвалида до 16 лет 5 календарных дней.
Under article 117 of the Labour Code, women with two children aged under 14 are entitled to two additional calendar days of paid leave, and with three or more such children or a disabled child aged under 16 to five calendar days.
Государственные служащие имеют право на трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, тогда как другим категориям женщин трудящихся предоставляется по меньшей мере месяц.
Government employees were entitled to three months apos paid maternity leave, while other workers were granted at least one month.
Такой отпуск должен составлять не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
This vacation must not be less than four calendar weeks, public holidays exclusive.
Такой отпуск включает субботние и воскресные дни и, таким образом, предоставляемый этой группе лиц отпуск зависит от количества дней в конкретном месяце (в феврале 28 или 29 дней, в оставшиеся месяцы 30 дней или 31 день, соответственно).
It includes also Saturdays and Sundays, thus the vacation granted to this group of individuals depends on the number of days in a month (in February 28 or 29 days, in the remaining months 30 or 31 days respectively).
Самые последние данные Австралийского статистического бюро свидетельствуют о том, что 45 процентов работающих женщин Австралии имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The latest Australian Bureau of Statistics data show that 45 per cent of female employees in Australia are entitled to paid maternity leave.
В случае трех и более детей в семье отпуск родителей увеличивается до 8 дней.
For three or more children in the family, the parent's leave comes up to 8 days.
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней.
Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days.

 

Похожие Запросы : оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - на оплачиваемый отпуск - оплачиваемый декретный отпуск - ежегодный оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск отцовства - специальный оплачиваемый отпуск - рабочих дней отпуск