Перевод "на оплачиваемый отпуск" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отпуск - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : отпуск - перевод : на - перевод : на - перевод : отпуск - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Право на оплачиваемый отпуск
The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays.
Оплачиваемый учебный отпуск
Paid release for study purposes
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation.
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни.
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave.
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth.
Закон 55 1976 года о гражданской службе гарантирует гражданским служащим право на отпуск (статьи 65 74), который подразделяется на следующие категории специальный отпуск, оплачиваемый отпуск и неоплачиваемый отпуск .
The Civil Service Act No. 55 of 1976 guarantees civil servants the right to take leave (arts.
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск.
The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation.
Оплачиваемый декретный отпуск привилегия, доступная почти во всех странах, кроме США.
Paid maternity leave is a benefit available in almost all countries, except the United States.
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск.
She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave.
Это оплачиваемый отпуск и право на него имеют оба родителя он дополняет отпуск, который им предоставляется в соответствии с другими законодательными положениями.
This is a paid leave and both parents are entitled to it it supplements the leave they are entitled to according to other provisions.
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation.
Соединённые Штаты единственное высокоразвитое государство, которое не обязывает работодателей предоставлять работникам оплачиваемый отпуск.
The United States is the only highly developed nation that does not require employers to provide paid vacation time.
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families.
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск.
In accordance with the Labour Law, leaves granted in view of pregnancy and childbirth, are not included in the paid annual vacation.
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave.
Лицам в возрасте до 18 лет ежегодно предоставляется оплачиваемый отпуск в размере одного месяца.
Persons under the age of 18 are granted one month long paid annual vacation.
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск.
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life.
по состоянию на ноябрь 2004 года 45 процентов работающих женщин имели право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
45 per cent of all female employees are entitled to paid maternity leave as of November 2004
В государственном секторе отсутствует дискриминация в отношении женщин с точки зрения социального обеспечения и права на оплачиваемый отпуск.
There is no discrimination against women in the public sector in terms of social security and the right to paid leave.
В большинстве богатых стран и почти во всех странах имеется оплачиваемый предродовой отпуск для родителей.
Most rich countries get paid prenatal leave. Almost all countries give paid parental leave.
h) ввести оплачиваемый отпуск по беременности и родам и оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, создать условия для грудного вскармливания и расширить сеть ясельных учреждений, а также способствовать более активному участию мужчин в воспитании детей
Proclaim the following
Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. The Federation Labour Law enables an employer to allow employee leave of
Женщине, находящейся на государственной службе, после смерти супруга может быть предоставлен специальный полностью оплачиваемый отпуск на срок не более 130 дней.
The female civil servant, on the death of her husband, may be granted special leave on full pay, not exceeding 130 days.
Право на оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее 18 рабочих дней в календарном году предоставляется после шести месяцев непрерывного стажа.
The right to a paid annual vacation for a period of at least 18 working days in a calendar year is acquired after six months of uninterrupted employment.
Впервые наемный работник получил право на двухдневный оплачиваемый отпуск в случае смерти близких родственников, в том числе родственников второй линии.
For the first time, the employee is entitled to a two day paid leave in the case of death of kin, up to the second degree.
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется большому числу трудящихся женщин Австралии, прежде всего в государственном секторе.
Paid maternity leave is available to many Australian women employees, particularly in the public sector.
На женщин, работающих на дому, положения Закона о занятости не распространяются, им не полагаются никакие из предусмотренных там льгот, например отпуск по болезни, оплачиваемый отпуск, взносы работодателя в фонд социального страхования.
Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and receive none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer contributions to social insurance.
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями.
Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately.
Они включают положения о гибких часах работы, 12 месячный неоплачиваемый отпуск для родителей в связи с рождением или усыновлением ребенка и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
These include flexible hours of work provisions, 12 months of unpaid parental leave at the time of the birth or adoption of a child, and paid carer's leave.
Государственные служащие имеют право на трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, тогда как другим категориям женщин трудящихся предоставляется по меньшей мере месяц.
Government employees were entitled to three months apos paid maternity leave, while other workers were granted at least one month.
Оплачиваемый отпуск может составлять 3 4 недели до 45 лет и постепенно увеличиваться до 7 8 недель к 70 годам.
Paid holidays can be 3 4 weeks until age 45, gradually increasing to 7 8 weeks in one s late 60 s.
Самые последние данные Австралийского статистического бюро свидетельствуют о том, что 45 процентов работающих женщин Австралии имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The latest Australian Bureau of Statistics data show that 45 per cent of female employees in Australia are entitled to paid maternity leave.
Если работодатель не может перевести их на другую работу, то женщины имеют право на оплачиваемый отпуск, предоставленный в соответствии с их коллективным договором и трудовыми номами.
If an employer is not able to secure reassignment, women have the right to a leave with compensation, pursuant to their collective contract and labour rules.
Если беременность прерывается в результате несчастного случая, преждевременных родов или какой либо иной разновидности анормальных родов, работница имеет право на оплачиваемый отпуск на основании медицинской справки.
In the event of an accidental interruption of the pregnancy, preterm birth or any other abnormal birth, the employee is entitled to paid leave in accordance with the demands of the medical certificate.
Право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск.
The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.
В этой связи необходимо также подчеркнуть, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам предусматривается не системой здравоохранения, а системой социального обеспечения.
In this instance, it is also necessary to emphasize that the reimbursement of pay for the time of maternity leave is excluded from the health care system, and is transferred to the social rights sphere.
е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск
(e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
(e) право на социальное обеспечение, в частности, в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск
(e) the right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave
Что касается гарантированности места работы, то, в принципе, беременность на нее не влияет, поскольку закон предусматривает право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам, который засчитывается в стаж.
As for job security, in principle it is unaffected by a woman's pregnancy insofar as the law provides that she is entitled to paid maternity leave, which is regarded as actual service.
У нее была высокая температура, поэтому она не могла заботиться о ребенке, но муж отказался брать оплачиваемый отпуск или приходить домой пораньше.
She fell sick with a high fever and wasn't in a state to take care of their baby girl but her husband refused to take paid leave or come home earlier than usual.
Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам сроком 120 дней в случае первого ребенка, 90 дней второго и 75 дней третьего ребенка.
Working women are entitled to fully paid maternity leave of 120 days for the first born child, 90 days for the second born child and 75 days only for the third born child.
Женщинам предоставляется ежегодно оплачиваемый отпуск до отпуска по беременности и родам или непосредственно после него по их просьбе, независимо от того, сколько времени проработала женщина на данного работодателя.
A woman is granted a paid annual vacation before the pregnancy and childbirth leave or immediately after it, following her request, irrespective of the time the woman has worked for the respective employer.
Планируете отпуск на Мальдивах?
Planning a holiday in the Maldives?

 

Похожие Запросы : оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый декретный отпуск - ежегодный оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск отцовства - специальный оплачиваемый отпуск - оплачиваемый отпуск дней - оплачиваемый - на отпуск