Перевод "оплачиваемый по предъявлению" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

по - перевод : оплачиваемый - перевод : оплачиваемый по предъявлению - перевод :
ключевые слова : Paid Well-paid Pension Miss Reason Through Around Least

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

По предъявлению медицинской карты предоставляются также лекарства для лечения хронических заболеваний.
Medicines for the treatment of chronic illnesses are also distributed on presentation of a health booklet.
Оплачиваемый учебный отпуск
Paid release for study purposes
Право на оплачиваемый отпуск
The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays.
Импорт, экспорт и транзитные перевозки огнестрельного оружия осуществляются исключительно по предъявлению на таможне специального разрешения.
In cases of import, export and transit of firearms it is absolutely necessary the presentation of a special licence to Customs Services.
Правило 109.10 Последний оплачиваемый день службы
Last day for pay purposes
Такое нарушение может привести к предъявлению требования в соответствии с проектом конвенции.
Such breach may lead to a claim under the draft Convention.
Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave.
h) ввести оплачиваемый отпуск по беременности и родам и оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, создать условия для грудного вскармливания и расширить сеть ясельных учреждений, а также способствовать более активному участию мужчин в воспитании детей
Proclaim the following
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation.
Мужчинам и женщинам полагается одинаково оплачиваемый очередной отпуск, официальный отпуск, еженедельные выходные и отпуск по болезни.
There is also equal paid leave for men and women, as in the case of annual administrative leave, official holiday leave, the weekly period of rest and sick leave.
по состоянию на ноябрь 2004 года 45 процентов работающих женщин имели право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
45 per cent of all female employees are entitled to paid maternity leave as of November 2004
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
Оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется большому числу трудящихся женщин Австралии, прежде всего в государственном секторе.
Paid maternity leave is available to many Australian women employees, particularly in the public sector.
Оплачиваемый декретный отпуск привилегия, доступная почти во всех странах, кроме США.
Paid maternity leave is a benefit available in almost all countries, except the United States.
В 1938 году Конгресс изменил статус Дня Независимости на оплачиваемый федеральный праздник.
In 1938, Congress changed Independence Day to a paid federal holiday.
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка.
Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth.
Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по её заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three.
Гамбия далеко опережает развитые страны по части отпусков по беременности и родам уже много лет беременные женщины имеют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Gambia was well ahead of the developed world when it came to maternity leave for many years pregnant women had benefited from three months' paid maternity leave.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
Many of those now objecting to the prosecution of Bashir participated in the decisions leading to the indictment.
Кроме того, предлагалось продолжить работу над выражениями по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования и образом, не противоречащим международному праву в связи с приобретением гражданства.
It was further suggested that the phrases for a reason unrelated to the bringing of the claim and not inconsistent with international law , in connection with the acquisition of nationality, could be refined further.
Государственные служащие имеют право на трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, тогда как другим категориям женщин трудящихся предоставляется по меньшей мере месяц.
Government employees were entitled to three months apos paid maternity leave, while other workers were granted at least one month.
Соединённые Штаты единственное высокоразвитое государство, которое не обязывает работодателей предоставлять работникам оплачиваемый отпуск.
The United States is the only highly developed nation that does not require employers to provide paid vacation time.
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем.
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families.
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск.
The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation.
Были выражены некоторые сомнения в отношении предложенного проекта текста, особенно в отношении озабоченности по поводу того, что он приведет к поискам удобного суда и предъявлению множественных исков.
Some doubts were expressed with respect to the proposed draft text, particularly regarding concerns that it would result in forum shopping and create a multiplicity of actions.
В этой связи необходимо также подчеркнуть, что оплачиваемый отпуск по беременности и родам предусматривается не системой здравоохранения, а системой социального обеспечения.
In this instance, it is also necessary to emphasize that the reimbursement of pay for the time of maternity leave is excluded from the health care system, and is transferred to the social rights sphere.
Лицам в возрасте до 18 лет ежегодно предоставляется оплачиваемый отпуск в размере одного месяца.
Persons under the age of 18 are granted one month long paid annual vacation.
Комитет не мог понять, почему для работающих женщин не был установлен оплачиваемый декретный отпуск.
The Committee found it difficult to understand why paid maternity leave had not been implemented in working life.
Этот вид работы, как правило, плохо оплачиваемый и выполняемый в опасных условиях, обычно осуществляется женщинами.
This type of work, often badly paid under dangerous working conditions, is most frequently carried out by women.
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск.
She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave.
В большинстве богатых стран и почти во всех странах имеется оплачиваемый предродовой отпуск для родителей.
Most rich countries get paid prenatal leave. Almost all countries give paid parental leave.
В нескольких странах15 были проведены обследования по вопросам использования времени, в частности времени, которое затрачивают мужчины и женщины на оплачиваемый и неоплачиваемый труд.
Time use surveys had been conducted in several countries,15 inter alia, to document time spent by women and men in paid and unpaid labour.
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation.
Женщинам предоставляется ежегодно оплачиваемый отпуск до отпуска по беременности и родам или непосредственно после него по их просьбе, независимо от того, сколько времени проработала женщина на данного работодателя.
A woman is granted a paid annual vacation before the pregnancy and childbirth leave or immediately after it, following her request, irrespective of the time the woman has worked for the respective employer.
Самые последние данные Австралийского статистического бюро свидетельствуют о том, что 45 процентов работающих женщин Австралии имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The latest Australian Bureau of Statistics data show that 45 per cent of female employees in Australia are entitled to paid maternity leave.
Для банкиров это подарок судьбы, оплачиваемый из средств, которые Федеральная резервная система обычно перечисляет Министерству финансов США.
For the bankers, that s a bonanza, paid from monies that the Fed would normally pay to the US Treasury.
Отцы, воспитывающие детей в одиночку, а также лица, усыновившие детей, также имеют право на оплачиваемый дополнительный отпуск.
Fathers bringing up children alone and persons with an adopted child are also entitled to additional paid leave.
Он имеет право на оплачиваемый труд, льготы по линии социального обеспечения, а также возможность участия в культурных мероприятиях и возможность для всестороннего развития своей личности.
Detainees are entitled to paid work, social security benefits, access to culture and the full development of their personalities.
В результате проведенных в ряде стран обследований по вопросам использования времени было документально зафиксировано, сколько времени затрачивают женщины и мужчины на оплачиваемый и неоплачиваемый труд.
Time use surveys in several countries documented time spent by women and men in paid and unpaid labour.
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями.
Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately.
В государственном секторе отсутствует дискриминация в отношении женщин с точки зрения социального обеспечения и права на оплачиваемый отпуск.
There is no discrimination against women in the public sector in terms of social security and the right to paid leave.
Они включают положения о гибких часах работы, 12 месячный неоплачиваемый отпуск для родителей в связи с рождением или усыновлением ребенка и оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
These include flexible hours of work provisions, 12 months of unpaid parental leave at the time of the birth or adoption of a child, and paid carer's leave.
Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам сроком 120 дней в случае первого ребенка, 90 дней второго и 75 дней третьего ребенка.
Working women are entitled to fully paid maternity leave of 120 days for the first born child, 90 days for the second born child and 75 days only for the third born child.
Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. The Federation Labour Law enables an employer to allow employee leave of
Право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск.
The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.

 

Похожие Запросы : вексель, оплачиваемый по приказу - вексель с оплатой по предъявлению - тратта с оплатой по предъявлению - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый вес - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый персонал - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый больничный - оплачиваемый отпуск - оплачиваемый труд - оплачиваемый магистрат - оплачиваемый отпуск