Перевод "тратта с оплатой по предъявлению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По предъявлению медицинской карты предоставляются также лекарства для лечения хронических заболеваний. | Medicines for the treatment of chronic illnesses are also distributed on presentation of a health booklet. |
Такое нарушение может привести к предъявлению требования в соответствии с проектом конвенции. | Such breach may lead to a claim under the draft Convention. |
Просто я опять задолжаю тебе с оплатой. | I just probably won't have this month's rent. |
Один даже предлагал работу с бОльшей оплатой. | One of them even offered me a job At 3 times the dough i'm making now. |
связи с перелетом в район и из района развертывания Миссии с оплатой по коммерческим тарифам. | Travel of seven international staff at 3,500 each via commercial airlines to and from the Mission. |
Импорт, экспорт и транзитные перевозки огнестрельного оружия осуществляются исключительно по предъявлению на таможне специального разрешения. | In cases of import, export and transit of firearms it is absolutely necessary the presentation of a special licence to Customs Services. |
Чарли сказал, что ты надул его с Уориннгтонской оплатой. | Charlie said you beat him to the Worthington payroll job. |
У меня тут чек с оплатой за последнюю четверть. | I have the check here for the last quarter. |
Некоторые зарубежные фирмы предлагают технику и средства производства с оплатой с урожая. | Several foreign firms are offering inputs and machinery for payments in kind after the har vest. |
Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг по договорам, были отделены от других оперативных расходов | Thus, it is recommended that the following costs, associated with contractual services, be separated from other operational expenses |
В поддержку деятельности по расчистке пострадавших районов были организованы программы общественных работ с оплатой труда продовольствием. | Food for work activities were initiated to support the clearance of the devastated areas. |
Поставщики из стран с низкой оплатой труда сделают вам это дешевле. | Low cost providers around the world can do it cheaper. |
Основные расходы были связаны с оплатой услуг консультантов и стоимостью обучения | Costs were primarily for consultancy fees and training |
Поставщики из стран с низкой оплатой труда сделают вам это дешевле. | Low cost providers can do it cheaper. |
6.3 Небольшое увеличение обусловлено оплатой сверхурочных. | 6.3 The small increase arises in respect of overtime requirements. |
Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг консультантов по инвестиционным вопросам, были отделены от других оперативных расходов. | It is therefore recommended that the costs associated with investment advisers be separated from other operational expenses. |
РП3.23 Потребности в ресурсах по данной статье связаны с оплатой услуг консультантов в связи с разработкой компьютерной системы для Администрации гаража. | IS3.23 The requirements under this heading provide for consultancy services for the design of the computer system of the Garage Administration. |
Без сомнения, у многих из них возникнут проблемы с оплатой астрономических расходов по американских медицинским счетам без государственной помощи. | No doubt quite a few of them would have trouble paying the astronomical costs of American health care bills without government assistance. |
Кроме того, предлагалось продолжить работу над выражениями по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования и образом, не противоречащим международному праву в связи с приобретением гражданства. | It was further suggested that the phrases for a reason unrelated to the bringing of the claim and not inconsistent with international law , in connection with the acquisition of nationality, could be refined further. |
Планировалось использовать модель подписки Freemium, с ограничением доступа по количеству бесплатных статей, доступных для прочтения за месяц, с оплатой для дальнейшего доступа. | The subscription type is to be a freemium model, limiting readers to a number of free stories per month, with a payment required for further access. |
Увеличение ассигнований по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на текущий финансовый период обусловлено появлением дополнительных потребностей, связанных с оплатой подписных периодических изданий. | The increase over the resources approved in the current period relate to additional requirements for subscriptions. |
США в связи с продажей товаров на Кубу и оплатой транспортировки в 2001 году | Trinity Industries de México, S.A. de C.V., located in Mexico City 55,000, for selling and financing the shipment of goods intended for Cuba in 2001 |
Новые попытки покупателя приобрести эту партию мяса с оплатой ее чеком также оказались безуспешными. | Additional efforts of the buyer to purchase the meat with a cheque payment were also fruitless. |
iv) сотруднице предоставляется отпуск по беременности и родам с полной оплатой за весь период ее отсутствия в соответствии с подпунктами (ii) и (iii) выше. | (iv) The staff member shall receive maternity leave with full pay for the entire duration of her absence under subparagraphs (ii) and (iii) above. |
просит также Генерального секретаря осуществить меры в целях сокращения сроков, связанных с оплатой счетов фактур | Also requests the Secretary General to implement measures to reduce the time line associated with invoice payment |
телефонные линии (с оплатой по кредитным карточкам) и электрические розетки на 110 вольт журналисты, пользующиеся портативными компьютерами, должны иметь свои собственные модемы | Telephone lines (credit cards required) and 110 volt electrical outlets media using laptops must provide their own modems |
34. просит также Генерального секретаря осуществить меры в целях сокращения сроков, связанных с оплатой счетов фактур | 34. Also requests the Secretary General to implement measures to reduce the timeline associated with the payment of invoices |
38. Дополнительные потребности по статье quot Прочие различные услуги quot объясняются оплатой банковских операций в районе Миссии. | 38. The additional requirement under miscellaneous other services resulted from charges for bank transactions in the mission area. |
41А.5 Увеличение ассигнований по этой статье связано с оплатой путевых расходов и выплатой суточных экспертам, оказывающим услуги в связи с рассмотрением кадровых решений и обработкой апелляций. | 41A.5 The increase for this item relates to travel and subsistence for expert services in the reviews and appeals area. |
Это потребует также исключения ассигнований по разделу 2 сметы поступлений в связи с оплатой специализированными учреждениями и другими подразделениями предоставляемых им услуг дальней связи. | This would also require that provisions under Income section 2 relating to reimbursement for telecommunications services provided to specialized agencies and others be deleted. |
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения. | Many of those now objecting to the prosecution of Bashir participated in the decisions leading to the indictment. |
Сметные потребности по этой статье (156 000 долл. США) связаны с оплатой труда консультантов, занимающихся подготовкой докладов для рассмотрения Комитетом во время его ежегодных сессий. | 12A.25 The estimated requirements under this heading ( 156,000) relate to the fees of consultants preparing reports for consideration by the Committee during the Committee apos s annual sessions. |
В частности, можно выяснить, не было ли у компании сложностей с оплатой своих счетов или выполнением финансовых обязательств. | It may also be possible to learn f the company has any litigation pending against it (this is possible in the United States but not in the United Kingdom, for example). |
Сметные потребности (425 100 долл. США) связаны с оплатой услуг консультантов и специалистов в связи с осуществлением подпрограмм 1 и 2. | The estimated requirements ( 425,100) relate to expert advice and specialized assistance in relation to the implementation of subprogrammes 1 and 2. |
Были выражены некоторые сомнения в отношении предложенного проекта текста, особенно в отношении озабоченности по поводу того, что он приведет к поискам удобного суда и предъявлению множественных исков. | Some doubts were expressed with respect to the proposed draft text, particularly regarding concerns that it would result in forum shopping and create a multiplicity of actions. |
Следует уточнить, что просьба, сформулированная этими тремя регионами, касается исключительно покрытия расходов, связанных с оплатой труда ограниченного штата сотрудников. | The request submitted by the three regions was confined to coverage of the salaries of a small staff. |
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали. | Then let it be a part payment for all you've done for us. |
В 1844 году с помощью своей сестры Анны Блэкуэлл получила преподавательскую работу с оплатой 400 долларов в год в городе Хендерсон, штат Кентукки. | In 1844, with the help of her sister Anna, Blackwell procured a teaching job that paid 400 per year in Henderson, Kentucky. |
И первым отелем, который я купил, стал мотель для влюблённых парочек, с почасовой оплатой номеров, в центральном районе Сан Франциско. | And this first hotel that I bought, motel, was a pay by the hour, no tell motel in the inner city of San Francisco. |
В настоящий момент намерение заключается в содействии отбору студентов, испытывающих трудности с оплатой за их обучение, до поступления в университет. | The intention at this moment is to help students to be selected at the pre university level, with difficulties to pay for their studies. |
Суть таких соглашений состоит в том, чтобы избежать крупных затрат, связанных с оплатой услуг международных сотрудников, путем найма местных специалистов. | The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff by resorting to local recruitment. |
Чаще всего не соблюдаются законы, касающиеся прав женщин на равное участие в рынке труда с равной оплатой за равный труд. | The most frequently cited area of legislation that has consistently not been adhered to was that concerning women apos s rights to equal participation in the labour force, with equal pay for equal work. |
места краткосрочного договора аренды ежедневной оптовой торговли с ежедневной оплатой Запрещается передавать торговую точку третьей стороне без ведения администрации рынка. | wholesale trade on a daily basis with a daily payment. It is prohibited to sublet the trading pitch to a third party without informing the Administration. |
11. Существует связь между недооценкой исторической роли женщин в семье, сегрегацией рабочей силы по признаку пола и низкой оплатой женского труда. | 11. There is a linkage between the devaluation of women apos s historic responsibilities within the family, the sex segregation of the labour force and the low pay women receive. |
25G.8 Предварительные потребности по этой статье (6 010 800 долл. США) предназначены для покрытия расходов, связанных с финансированием учрежденных должностей временного персонала общего назначения и оплатой сверхурочных. | 25G.8 The estimated requirements under this heading ( 6,010,800) would cover the costs of established posts, general temporary assistance and overtime. |
Похожие Запросы : вексель с оплатой по предъявлению - с оплатой - оплачиваемый по предъявлению - по умолчанию с оплатой - с полной оплатой - с оплатой наличными - с оплатой пошлины - просрочку с оплатой - Проблема с оплатой - борьба с оплатой - тратта, срочная по предъявлении - тратта, срочная по предъявлении - тратта, срочная по предъявлении - документированная тратта