Перевод "оплачиваются из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дополнительные копии оплачиваются отдельно. | (c) Procedures for procurement of goods and services |
Все 4 пункта финансируются городом, и оплачиваются из денег налогоплательщиков | So in 4 of my facilities, founded by the city, are paid with tax payer's money |
Сборы за участие в подобных мероприятиях, однако, из средств Tempus не оплачиваются. | However, fees to attend such meetings cannot be paid from the Tempus grant. |
Сборы за участие в подобных мероприятиях, однако, из средств программы Темпус не оплачиваются. | However, fees to attend such meetings cannot be paid from the Tempus grant. |
статье, а также оплачиваются услуги дипломатической почты. | The provision includes freight costs for diplomatic pouches. |
b Бенефициарам оплачиваются авиабилеты в оба конца и выплачиваются суточные из расчета 175 долл. | b Beneficiaries are entitled to a round trip aeroplane ticket and a stipend of US 175 for each day of attendance, plus two extra days for travel. |
Данные должности предусматриваются в штатном расписании и оплачиваются. | These posts are included in the staff list and are remunerated. |
Закупки оплачиваются с соответствующих бюджетных счетов в год их осуществления | Acquisitions are charged against the appropriate budget accounts in the year of purchase |
Консультанты областного уровня оплачиваются несколько выше (950 сомов в месяц). | As such, the contribution that the KAA can make to assist the new advisory services is currently limited and is likely to remain that way for some time to come. |
Транспортные расходы на поездки в Финляндию и обратно оплачиваются стипендиатом. | In future, scholarship contest announcements will appear on the website http www.sgt.tourspain.es |
Эти лишние 4 цента оплачиваются, по сути, путем одалживания за границей. | The extra four cents per dollar is paid for, in essence, by borrowing from abroad. |
Некоторые медицинские услуги оплачиваются на месте, например лекарства, выдаваемые по рецепту. | Some health services are paid for directly, for example, medicines issued on prescription. |
Как понимает Консультативный комитет, авиаперевозки этого персонала также оплачиваются Организацией Объединенных Наций. | The Advisory Committee understands that air fare for these personnel is also being paid by the United Nations. |
Другой важный фактор количество этих переработанных часов, которые не учитываются (и не оплачиваются). | Another important factor is the number of overtime hours that go unrecorded (and unpaid). |
Медицинские услуги в частных медицинских учреждениях оплачиваются в полном размере на коммерческой основе. | Health services in private health institutions are paid in full on a commercial basis. |
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и оплачиваются по среднему заработку. | Breaks to feed children are part of work time and are paid at the average wage rate. |
Услуги медицинских учреждений оплачиваются по результатам, а не затратам (например, количество коек и т.д. | This allows greater efficiency in terms of reducing administrative costs and allows cross subsidies to flow within the oblast. |
Дни, выходящие за пределы указанного периода, оплачиваются в размере 60 дневной заработной платы застрахованной женщины. | If there are any days not covered between the prenatal period and the birth, they shall be paid for at the rate of 60 of the contribution day's wage. |
При любых условиях, сборы какого бы то ни было характера не оплачиваются за счет гранта. | Under no circumstances will fees of any kind be covered by the grant. |
27. Услуги Специального представителя по прежнему оплачиваются с учетом работы, фактически проделанной им в этом качестве. | 27. The Special Representative continues to be employed on a quot when actually employed quot basis. |
экологического менеджмента, корпоративная социальная ответственность, финансовый инжиниринг), пре до ставляемых центрами чистого производства, полностью оплачиваются предприятиями. | for investments in production technology and processes, as those types of investment promise more immediate economic and financial results. |
В настоящее время расходы, связанные с повышением квалификации, в основном покрываются органами местного самоуправления или оплачиваются из кармана самих преподавателей, если они могут себе это позволить. | Currently costs related to the upgrading of qualifications are covered, in most part, by the local governments and by teachers themselves if they can afford it. |
Во вторых, должности, на которых работает значительная часть женщин, оплачиваются относительно ниже, чем аналогичные должности, занятые мужчинами. | Secondly, in occupations that have a high proportion of women workers, pay is relatively lower than for equivalent jobs occupied by men. |
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения. | Local courts, whose judges are appointed and paid by the local government, often simply refuse to file cases that challenge official decisions. |
Расходы делегаций в Совете, комитетах и любых других вспомогательных органах Совета, упомянутых в статье 26, оплачиваются соответствующими участниками. | The expenses of delegations to the Council, the committees and any other subsidiary bodies of the Council referred to in article 26 shall be met by the members concerned. |
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой. | Even the part that is not government financed is not a conventional market most individuals purchases of prescription medicines are covered by insurance. |
В Федерации законодательство устанавливает ограничения в отношении отчислений (13 от заработной платы или другого вида доходов, 4 оплачиваются работодателем). | In the Federation, the law sets forth the limits on contributions (13 per cent of salaries or other type of income, 4 per cent paid by the employer). |
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и оплачиваются по среднему заработку (статья 167 Трудового кодекса Республики Таджикистан). | Breaks for feeding a child are regarded as work time and are paid in the wages (article 167 of the Labour Code). |
С 1999 года в Отделе на полной ставке работает врач, услуги которого оплачиваются по статье Временный персонал общего назначения . | In the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, the provision of 37,500 is requested for a consultant to provide support in the areas of operational review, evaluation and assessment of military related aspects of peacekeeping operations, with a special focus on improving the efficiency and effectiveness of military components in support of peacekeeping operations. |
Помимо этого и сверхурочные оплачиваются по обычным часовым ставкам, а не по повышенным ставкам, обычно принятым для оплаты сверхурочных. | Moreover, additional hours will be financed at the normal hourly rate and not at the higher rate usually applied to extra hours. |
Следует напомнить, что путевые расходы оплачиваются представителям лишь в тех вспомогательных органах, в отношении которых Генеральная Ассамблея сделала соответствующее исключение. | It will be recalled that travel expenses for such bodies are paid only for those subsidiary bodies identified as exceptions by the General Assembly. |
Помимо этого и сверхурочные часы оплачиваются по обычным часовым ставкам, а не по повышенным ставкам, обычно принятым для оплаты сверхурочных. | Moreover, additional hours will be financed at the normal hourly rate and not at the higher rate usually applied to extra hours. |
Так как расходы на амортизацию не оплачиваются на личными средствами, они вместе с чистой прибылью показывают сумму налично сти, которой может оперировать компания. | Since depreciations are expenses that are not paid in cash, they, plus the net profit, show the amount of cash the company can operate with. |
Оклады преподавателей в государственных и муниципальных учебных заведениях, в том числе тех, кто работает с пятилетними и шестилетними детьми, начиная с 1 сентября 2002 года оплачиваются из государственного бюджета и специальных грантов. | Salaries of teachers at state and municipal education establishments, including those for the training of five year olds and six year olds as of 1 September 2002, are provided from the state budget and special purpose grants. |
Средние школы являются государственными школьные здания и зарплата преподавателей обеспечиваются за счет бюджета Республики Сербской, а текущие материальные затраты оплачиваются местной общиной. | Secondary schools are public schools school buildings and education professionals' salaries are provided for from the Republika Srpska budget, and material costs are paid by the local community. |
Все организации, расходы которых, как и расходы секретариата, оплачиваются, главным образом, в местной валюте, испытывают проблемы в связи с колебаниями валютных курсов. | All organizations whose expenditures, like those of the secretariat, are predominantly incurred in local currency experience problems arising from exchange rate fluctuations. |
Они так сильно хотят, чтобы я была на встрече, что обеспечат перелет в Нью Йорк. на 5 дней и все затраты оплачиваются. | Hey, they want me to attend this meeting so much they're gonna fly me all the way to New York. 5 days, all expenses paid! |
Инвесторы в Бразилии получают предложение о прибыли около 11 , в то время как аналогичные кредитные риски в США оплачиваются не более 2 3 . | Investors in Brazil are being offered yields around 11 , while similar credit risks in the US are paying no more than 2 3 . |
Вам следует выбрать доверенное лицо, которое будет принимать за вас финансовые решения, чтобы быть уверенным, что ваши счета оплачиваются, если вы станете недеспособным. | You would select a trusted person to make financial decisions for you and ensure your bills get paid if you're incapacitated. |
Жилплощадь, питание и транспортные расходы (по льготному тарифу), если это применимо, оплачиваются стипендиатами самостоятельно на тех же условиях, что и гражданами Чешской Республики. | For more information about scholarships, please visit the web site http www.studyinsweden.se(section Scholarships) |
Что касается внебюджетных программ в связи с операциями по поддержанию мира (211 800 долл. США), то Комитет был информирован о том, что две должности категории специалистов оплачиваются из Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. | As regards extrabudgetary programmes for peace keeping operations ( 211,800), the Committee was informed that two Professional posts are provided by the support account for peace keeping operations. |
Но поскольку все эти компьютерщики начинают объединяться, потому что они высоко квалифицированы, и высоко оплачиваются, а так же из за других очень детально ориентированных задач, так вот они концентрируются географически и находят единомышленников и партнёров. | But what's beginning to happen is because these geeks are all getting together, because they are highly qualified for computer programming and it is highly remunerated, as well as other very detail oriented tasks, that they are concentrating geographically and finding like minded mates. |
Для этого потребуется полная независимость юридической экспертизы серьюритизации, надлежащий анализ чувствительности движения наличности и меньшее доверие агентствам оценки кредитных рисков, услуги которых оплачиваются запрашивающей стороной. | This will require thorough independent due diligence on securitizations, proper cash flow sensitivity analysis, and less reliance on credit rating agencies paid by issuers. |
Если он одобряет эту рекомендацию, об этом ставится в известность постоянное представительство соответствующего служащего в форме и расходы по его репатриации оплачиваются соответствующим государством членом. | If he she approves the recommendation, the Permanent Mission of the uniformed personnel concerned is notified and the expenses of the repatriation are paid by the relevant Member State. |
Комитет поинтересовался тем, почему расходы на аренду не оплачены, и Институт информировал его о том, что эти расходы не оплачиваются в ожидании решения Генеральной Ассамблеи. | The Committee inquired why rental costs have not been paid and was informed by the Institute that payment of these costs is pending the decision of the General Assembly. |
Похожие Запросы : оплачиваются - расходы оплачиваются - претензии оплачиваются - частично оплачиваются - оплачиваются отдельно - сборы оплачиваются - оплачиваются отдельно - оплачиваются по завершению - из из