Перевод "органически выращенных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

органически выращенных - перевод : органически - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Личинки питаются в органически богатых водах.
Larvae filter feed in organic rich water.
С этими задачами органически связаны функции политологии.
Schramm, S. F. Caterino, B., eds.
Это органически чистая хлопковая подушка для шеи.
This is an organic pure cotton neck pillow.
И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно.
And this has spread just frictionlessly, organically, naturally.
Сообществ и национальных органов управления стали органически связанными.
CourtCourt devotesdevotes aa greatgreat dealdeal ofof humanhuman andand financialfinancial resources.resources.
У растений, выращенных на открытом воздухе, развиваются крупные белые ароматные цветки.
Plants grown outdoors will develop large, white, fragrant flowers at the top of the plant.
Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы и выращенных сверху пряностей.
And you make some sushis with a fish and the aromatic plants above.
Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы и выращенных сверху пряностей.
Or you start fishing. And you make some sushis with a fish and the aromatic plants above.
Органически присущая данной экономической системе контрцикличность такого рода неплохая вещь.
That kind of built in counter cyclicality is not a bad thing.
Вопрос о составе Совета Безопасности органически связан с процедурой голосования.
The question of the composition of the Council is organically linked with the voting procedure.
В 1596 году Джерард издал каталог растений, выращенных в его собственном саду в Лондоне.
A copy of the list of plants in his garden, published in 1596, exists in the British Museum.
В четвертых, пыльца от генетически модифицированных сельхозкультур может загрязнить органически произведенную пищу.
Fourth, pollen from GM crops may contaminate organically produced food.
Другими словами, наркомафия действует последовательно, органически, на постоянной основе и всегда одинаково.
In other words, the drug trafficking mafias operate in a manner that is consistent, organic, ongoing and always the same.
Сотни тысяч фермеров были органически переработаны , чтобы избежать выплачивания нам непогашенных долгов.
We are making a killing in India, literally! Hundreds of thousands of farmers have been
59. Наконец, разоружение и мир и безопасность дополняют друг друга и органически взаимосвязаны.
59. Finally, disarmament and peace and security were complementary and organically linked.
Лишь только после этого они смогут органически принять технологические новинки, которые вы начнете внедрять.
The second extreme, is to launch immediately into a system of networked work stations and servers, adopting Mr Franchet's idea of a leap forwards. However, this makes it more difficult to ensure continuity ofstatistical production.
Эта команда защищает Mannites(группу супер сильных детей, выращенных с помощью генной инженерии) от Смерти, Всадника Апокалипсиса.
This team protected the Mannites (a group of super powered, genetically engineered children) from Death, a horseman of Apocalypse.
В действительности во многих типах раковых клеток, выращенных в культуре, подавление теломеразы ведёт к быстрой гибели популяции клеток.
Indeed, telomerase inhibition in many types of cancer cells grown in culture has led to the massive death of the cell population.
Так ли органически присуща склонность к пиратству китайским (а по некоторым утверждениям и всем азиатским) бизнесменам?
Is this reputation for piracy somehow an intrinsic business characteristic of the Chinese or of Asians as a whole as some allege?
Действительно Большие продукты сегодня имеют двигателем экономического роста, что позволяет им расти органически так или иначе.
The really great products today have an engine of growth that allows them to grow organically anyway.
142. Многие космические системы органически располагают двойным потенциалом, они способны выполнять как военные, так и гражданские функции.
142. Many space systems have inherent dual capabilities they have the potential to perform both military and civilian functions.
10. Все делегации согласились с тем, что вопросы народонаселения, окружающей среды и развития органически связаны между собой.
10. All delegations agreed that population, environment and development were inextricably linked.
Соединенные Штаты полагают, что разоружение и развитие это два отдельных вопроса, которые нельзя рассматривать в качестве органически взаимосвязанных.
The United States believes that disarmament and development are two distinct issues that cannot be considered as organically linked.
Это то, что происходит органически, когда действие имеет определенные характеристики, которые находятся на достаточном уровне для этого человека.
It's something that happens organically when an activity has certain characteristics that are at a sufficient level for that individual.
Не представляет сомнения, что меры, вводимые сейчас в действие, органически связаны со строительством Израилем Стены в районе Восточного Иерусалима.
It is unquestionable that the current measures being enacted are inherently connected to Israel's construction of the Wall in the East Jerusalem area.
13. Организация Объединенных Наций как инструмент многостороннего сотрудничества в области развития обладает рядом органически присущих ей достоинств и преимуществ.
13. The United Nations has inherent strengths and advantages as an instrument of multilateral development cooperation that cannot be duplicated.
Сток избыточной опреснённой воды, в любой форме, органически фильтруется на территорию, постепенно трансформируя пустынный остров в буйно цветущий садовый ландшафт.
And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Кроме того, необходимо органически и в официальном порядке увязать договор об учреждении трибунала с кодексом преступлений против мира и безопасности человечества.
The treaty establishing the tribunal should likewise be formally and organically linked to the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind.
с) рекомендации, которые касаются осуществления пункта 12 резолюции II и необязательно должны быть органически привязаны к рекомендациям относительно первых операций 7 .
(c) Those that addressed the implementation of paragraph 12 of resolution II and that may or may not be organically linked to recommendations on the first operation. 7
Мы не можем не согласиться с высказанным в докладе мнением о том, что мир и безопасность органически связаны с процессом развития.
We cannot but agree with the report that peace and security are organically linked to development.
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
Communal values and bonds evolve from a long accumulation of experience, with mythological and historical understandings that give this experience the appearance of having evolved organically.
Конечно же, он пользуется безусловной поддержкой Белиза, соответствующей давней вовлеченности моей страны в решение проблем, органически присущих перешейку, на котором расположен Белиз.
Certainly, it has the unreserved support of Belize, consistent with my country apos s long involvement with the organic problems of the isthmus where Belize is located.
Эта ответственность вытекает из органически присущей каждому правительству функции, заключающейся в поддержании порядка и защите лиц и собственности, которые подпадают под его юрисдикцию.
This responsibility flows from every Government apos s normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction.
В Соединенных Штатах все изобретения в области биотехнологии от генной терапии людей до генетически выращенных растений и животных и процессы их выращивания относятся к сфере патентоспособных изобретений.
In the United States, biotechnological inventions ranging from human gene therapy to genetically engineered plants and animals, and processes for their production, are all within the scope of patent eligible subject matter.
quot меры по их смягчению были органически включены в программы развития и являлись составной частью непрерывного процесса перехода от устранения последствий к восстановительной деятельности.
quot mitigation measures should be built into development programmes and be an integral part of the continuum from disaster to rehabilitation.
Цур заявил, что израильские фермеры пострадают, если открытые границы позволят продавать произведенную в Газе продукцию в Израиле, и что, кроме того, продажа овощей, выращенных в Газе, воспрепятствует независимому развитию на территориях.
Tsur stated that Israeli farmers would suffer if open borders permitted produce from Gaza to be sold in Israel and that the sale in Israel of vegetables grown in Gaza would also prevent independent development in the territories.
Американский фермер Блейк Херст выдвигает следующее напоминание Сорняки продолжают расти даже в поликультурах выращенных методами сельского хозяйства без химии, и в этом случае, единственный способ защиты урожая без пестицидов является ручная прополка.
American farmer Blake Hurst offers this reminder Weeds continue to grow, even in polycultures with holistic farming methods, and, without pesticides, hand weeding is the only way to protect a crop.
Основными источниками дохода выступают занятость не по найму (54 процента), включающая в себя продажу продуктов, выращенных или переработанных в семьях, оплачиваемая работа по найму (19 процентов) и доход от собственности (6 процентов).
The major sources of income are self employment (54 ), which includes sale of products cultivated or processed in families, wage earning work (19 ) and income from property (6 ).
Органически присущие проблемы и тенденции были выявлены в ходе ревизии операций УВКБ, сопряженных с высокой степенью риска (чрезвычайные или крупные и сложные), в которых роль УВКБ особенно заметна.
Systemic issues and trends have emerged from the audited activities of UNHCR's higher risk operations (emergency or large and complex) where UNHCR's visibility is high.
Хотя эти три задачи и не связаны органически, все же непременно существует определенная взаимозависимость между успехами в Гааге и прогрессом в подготовке отдельных государств членов на национальном уровне.
While the three tasks are not organically linked, there is necessarily a certain degree of interdependence between progress in The Hague and progress in national preparations by individual member States.
В странах ЮВЕ и ВЕКЦА имеется хороший потенциал для расширения производства органических продуктов питания (выращенных без применения минеральных удобрений и пестицидов), о чем свидетельствует снижение использования минеральных удобрений и пестицидов в 1990 х.
There is good potential for the expansion of organic food in SEE and EECCA countries that saw a reduction in the use of mineral fertilisers and pesticides during the 1990s.
Этот газопровод часть сотрудничества с Россией, это новая артерия, которая органически связывает нас , утверждал Франсуа Фийон, открывая газопровод, демонстрируя, до какой степени большие газовые контракты важны и политически, и экономически.
This gasduct is a component of partnership with Russia, it is a new artery which links us organically, confirmed François Fillon inaugurating the gasduct, demonstrating to what extent large gas contracts are both politically and economically important.
Одни организации по прежнему не нуждаются в категории НСС для других же, подобно ПРООН, использование категории НСС органически связано с политикой укрепления национального потенциала и повышения эффективности осуществления деятельности правительствами.
Some organizations continued to have no need for the NPO category for others, like UNDP, utilization of the NPO category was intrinsic to the policy of enhancing national capacity and government execution.
Кроме того, Комитет полагает, что предусмотренные в пунктах 3 и 4 статьи 9 средства правовой защиты при их рассмотрении вкупе со статьей 2 органически вытекают из всего Пакта в целом.
Furthermore, the Committee is of the view that the remedies provided in article 9, paragraphs 3 and 4, read in conjunction with article 2 are inherent to the Covenant as a whole.
Что касается четвертой главы доклада, посвященной превентивной дипломатии, гуманитарной помощи и урегулированию конфликтов, мы надеемся, что quot Повестка дня для мира quot будет органически связана с предложенной Генеральным секретарем программой развития.
As for the fourth chapter concerning preventive diplomacy, humanitarian assistance and conflict resolution, we hope that quot An Agenda for Peace quot will be organically linked to the development programme proposed by the Secretary General.

 

Похожие Запросы : расти органически - органически форме - растет органически - разворачиваться органически - органически производится - органически связана - выращены органически - органически сертифицированных - органически разработан - органически культивируется - органически растет - органически выращенная структура - органически выращенной продукции