Перевод "освобождать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод : освобождать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Начинайте освобождать сундук. | No, it'll be fine. |
Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | Duty to release or return personnel |
Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | quot Duty to release or return United Nations personnel |
quot Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | quot Duty to release or return United Nations personnel |
Так что к девяти приходится освобождать диван. | By 9 00 we have to be off the couch. |
Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других. | It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. |
Компьютеры существуют для того, чтобы освобождать людей от утомительной и нудной работы. | The reason we have computers is to save humans from doing lots of tedious work. |
Совету поручается, в частности, назначать и освобождать от должности судей и государственных обвинителей. | The Council is entrusted, inter alia, with the competence to appoint and relieve of duty judges and public prosecutors. |
Значит, что мы можем сказать нельзя человека извне освобождать больше, чем он освобожден внутри. | This means that we can say that it is wrong to try to give man external liberation that is greater than his inner liberation. |
3. требует незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий освобождать всех заложников | 3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions |
Нет, я не хочу его освобождать от ответственности, почему он там находился, я думаю, это отвратительно. | Heterosexual people do this all the time. |
Удачно завершив очистку придорожных зданий, машины возвращаются для погрузки основной ударной группы, которая будет освобождать квартал | The vehicles have finished cleaning up the by road buildings and return to carry the main assault group which will be freeing the block. |
Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19 000 литров топлива. | Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. |
Генеральной Ассамблее принадлежит исключительное право большинством в две трети голосов освобождать Генерального инспектора от занимаемой им должности. | Only the General Assembly shall have the power to remove the Inspector General from office, by a two thirds majority. |
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов. | In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. |
В следующем видеоуроке, я хочу поговорить о том, откуда гемоглобин знает, в какой момент он должен освобождать кислород. | In the next video, what I want to do is talk about, how does the hemoglobin know when to dump the oxygen? |
Будучи лидером движения, Алекс Салмонд признал в консультационном документе 2012, что Шотландия не угнетена, и нас не нужно освобождать . | As the movement s leader, Alex Salmond, acknowledged in a 2012 consultation document, Scotland is not oppressed and we have no need to be liberated. |
После этого заявления Левер Бразерс стали постепенно освобождать здание, и в конечном итоге Unilever осталась только на четырех этажах. | Following the announcement, Lever Brothers slowly began vacating the building, eventually leaving Unilever on only the top four floors. |
8) назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам | (8) Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons |
3. В статью quot Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации Объединенных Наций, подвергнувшийся захвату или задержанию quot добавить следующее | 3. In the article on quot Duty to release or return United Nations personnel captured or detained quot , insert |
Кроме этого любое мирное урегулирование, которое может быть достигнуто в будущем, не должно освобождать этих преступников от суда истории. | Furthermore, any peaceful settlement that may be reached in the future should not absolve those murderers from the judgement of history. |
Действительно, правительство президента Теина Сеина начало освобождать тысячи политических заключенных, включая монаха, который возглавил массовые уличные протесты в 2007 году. | Indeed, President Thein Sein s government has begun to release thousands of political prisoners, including the monk who led the massive street protests of 2007. |
И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка, она начинает освобождать пространство для этого ребёнка. | And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. |
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак. | Cancer cells mutate and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. |
Тот факт, что действия, являющиеся нарушением пункта 1 статьи 9, совершаются судебной властью, не может освобождать от ответственности государство участник в целом. | The fact that an act constituting a violation of article 9, paragraph 1 is committed by the judicial branch of government cannot prevent the engagement of the responsibility of the State party as a whole. |
Тот факт, что действия, являющиеся нарушением пункта 1 статьи 9, совершаются судебной властью, не может освобождать от ответственности государство участник в целом. | The fact that an act constituting a violation of article 9, paragraph 1, was committed by the judicial branch of Government could not prevent the engagement of the responsibility of the State party as a whole. |
Нарушение обороняющейся стороной лежащих на ней обязанностей не должно освобождать нападающую сторону от выполнения обязанностей в соответствии с принципами различения и соразмерности. | Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality. |
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак. | Cancer cells mutate, and they gain the ability to release lots of those angiogenic factors, natural fertilizer, that tip the balance in favor of blood vessels invading the cancer. |
Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей. | Of course, the World Bank and the regional development banks now recognize such imperatives, and the New Development Bank should not relieve the developed countries of their responsibilities. |
Тот факт, что столь многие инвесторы придерживаются данного мнения, должно нас заставить дважды подумать, прежде чем освобождать кредитно денежную политику от всякой ответственности. | The fact that so many investors hold this view ought to make one think twice before absolving monetary policy of all responsibility. |
3. требует незамедлительно освобождать всех заложников без каких бы то ни было предварительных условий и заявляет о своей солидарности с жертвами захвата заложников | 3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions, and expresses its solidarity with the victims of hostage taking |
Однако это не должно освобождать Израиль от ответственности за совершенные ранее действия, которые представляют собой нарушение норм международного права и прав человека палестинцев. | However, that should not absolve Israel of its responsibility for actions taken in the past in violation of international law and Palestinian human rights. |
Когда родители узнали, что учеников, плохо ведущих себя в классе, отправляют на кухню в качестве наказания, они прекратили освобождать ее от присутствия на уроках. | When her parents became aware that banishment to the kitchen was used as a punishment for pupils who behaved badly in class, they stopped exempting her from lessons. |
Г н Али обжаловал это решение в СИА, и 9 июня 2004 года СИА оставил в силе свое решение не освобождать его под залог. | Mr. Ali appealed this decision to BIA and on 9 June 2004 BIA upheld the decision not to release him on bond. |
Все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными не должен освобождать международное сообщество от выполнения коллективной обязанности, связанной с поиском путей улучшения условий жизни человека. | The ever widening gap between rich and poor could not deter the world community from its collective resolve to seek ways and means for the betterment of mankind. |
76. Израиль освободил и будет и в дальнейшем освобождать значительное число палестинцев, находившихся в заключении и под стражей, и позволит им вернуться на родину. | 76. Israel had released and would continue to release significant numbers of Palestinian prisoners and detainees and would allow them to return to their homes. |
Кроме того, независимо от гражданства предполагаемого виновного всегда есть опасность того, что государства будут освобождать предполагаемых виновных от компетенции суда по идеологическим или политическим соображениям. | Furthermore, whatever the suspect apos s nationality, there was always a danger that States could remove suspects from the jurisdiction of the court for ideological or political reasons. |
Или точнее будет сказать, откуда он знает, где освобождать кислород, так как, может быть, я бегу и поэтому мне требуется много кислорода в капиллярах мышц бедра. | Or even better, where to dump the oxygen because maybe I'm running so I need a lot of oxygen in the capillaries around my thigh muscles. |
Любая пaртия, обладающая по крайней мере 80 местами в Национальной ассамблее, будет иметь право назначать исполнительного заместителя Президента, который не должен будет освобождать свое место в Парламенте. | Every party holding at least 80 seats in the National Assembly would be entitled to designate an Executive Deputy President who need not vacate his her seat in Parliament. |
Вместе с тем было также отмечено, что это приведет к созданию двух отдельных правовых режимов и что объявление должно освобождать все государства участники от обязанности применять проект протокола. | However, the point was made that that would create two separate legal regimes and that a declaration should exempt all States Parties from the obligation to apply the draft protocol. |
В этой связи предлагается четко указать в СР.1, что обучение детей не должно влечь за собой их правовую ответственность и не должно освобождать взрослых от юридических обязанностей. | It is therefore proposed to make clear in R.E.1, that education of children should neither lead to their legal responsibility nor to the legal discharge of adults. |
И вдруг она начинает подумывать о том, чтобы завести ребёнка. И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка, она начинает освобождать пространство для этого ребёнка. | And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. |
Довод о том, что Совет является политическим органом, не может освобождать его от уважения норм международного права, особенно сейчас, когда все увеличивается количество внутригосударственных конфликтов и происходят значительные изменения на мировой арене. | The argument that the Council is a political body cannot exempt it from adhering to the norms of international law, particularly now when there is an increasing number of inter State conflicts and many changes on the world scene. |
Этот параметр используется knode для контроля памяти. Если статья удалена из каталога, это помечает её как удалённую, но она все ещё занимает место на диске. Использование этого параметра предписывает knode регулярно удалять статьи и освобождать место на диске. | This option refers to the memory behavior of knode . If an article in a folder is deleted it will be marked as deleted but still take up space on your hard disk with this option you can tell knode to actually delete the articles and free the hard disk space regularly. |
Представитель ЕФЖДТП высказал просьбу (TRANS WP.1 2005 2) относительно отражения в СР.1 мысли о том, что обучение детей не должно ни предполагать, ни признавать их правовую ответственность, равно как не должно освобождать взрослых от их правовой ответственности. | The representative of FEVR submitted a request (TRANS WP.1 2005 2) to introduce into R.E.1 the idea that education of children should neither lead to their legal responsibility nor to the legal discharge of adults. |
Похожие Запросы : освобождать винт - освобождать от - освобождать от уплаты - освобождать от претензий - освобождать от наказания