Перевод "освобождать от уплаты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов. | In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. |
Начинайте освобождать сундук. | No, it'll be fine. |
Избегая уклонения от уплаты налогов | Evading Tax Evasion |
Освобождение от уплаты пошлин и сборов | Exemption from duties and taxes |
освобождение от уплаты штрафов и т.д. | It is possible to waive or reduce court costs by court decision depending on the financial situation of the parties. |
b) злостно уклоняются от уплаты алиментов | (b) Persistently refuse to pay maintenance |
Ввозимые яхты освободят от уплаты таможенных пошлин. | Imported yachts will be exempt from paying customs duties. |
Государственные учреждения освобождены от уплаты этой пошлины. | Fees are around 2 for a small object and up to 15 for a large object. |
Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других. | It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. |
Компьютеры существуют для того, чтобы освобождать людей от утомительной и нудной работы. | The reason we have computers is to save humans from doing lots of tedious work. |
В итоге они попросту уклонялись от уплаты налогов. | In fact, rather than paying the taxes, they simply dodged the tax collectors. |
Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | Duty to release or return personnel |
Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | quot Duty to release or return United Nations personnel |
Совету поручается, в частности, назначать и освобождать от должности судей и государственных обвинителей. | The Council is entrusted, inter alia, with the competence to appoint and relieve of duty judges and public prosecutors. |
Дата уплаты | Collections Date paid |
Существует ряд строений, освобожденных от уплаты налогов на недвижимость. | There are a series of buildings that are exempt from paying the IBI tax. |
quot Обязанность освобождать или возвращать персонал Организации | quot Duty to release or return United Nations personnel |
Так что к девяти приходится освобождать диван. | By 9 00 we have to be off the couch. |
Администрации следует также продолжать принимать меры, с тем чтобы побудить страны, которые не освобождают ОПФПООН от уплаты налогов, освободить его от их уплаты. | The Administration should also continue to encourage the defaulting countries to accept the tax exempt status of UNJSPF. |
Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов. | Tax evaders were offered deals to repay overdue taxes. |
Он был арестован по обвинению в уклонении от уплаты налогов. | He was arrested on charges of tax evasion. |
Он был задержан по обвинению в уклонении от уплаты налогов. | He was arrested on charges of tax evasion. |
Конгресс принял специальную резолюцию об освобождении её от уплаты налогов. | This led the Congress to pass a resolution to exempt her from paying taxes. |
Становится сложнее скрывать активы, уклонение от уплаты налогов, неравенство доходов. | And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. We're starting to find out more and more about these systems. |
Дата объявления уплаты | Date Contr. |
В плане борьбы с уклонением от уплаты налогов, результаты являются неоднозначными. | In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. |
Церковь платит за всю недвижимость, которая не освобождена от уплаты налогов. | The Church pays IBI on all of its properties that are not exempt by law. |
Распространённое желание прозрачности вокруг проблемы уклонения от уплаты налогов полностью понятно. | The widespread desire for transparency around the issue of tax evasion is completely understandable. |
Уклонение от уплаты алиментов по законодательству нашей страны является уголовным преступлением. | 82 and 167). It is a criminal offence under Turkmen law to avoid paying child support. |
Нет, я не хочу его освобождать от ответственности, почему он там находился, я думаю, это отвратительно. | Heterosexual people do this all the time. |
Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19 000 литров топлива. | Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. |
Генеральной Ассамблее принадлежит исключительное право большинством в две трети голосов освобождать Генерального инспектора от занимаемой им должности. | Only the General Assembly shall have the power to remove the Inspector General from office, by a two thirds majority. |
Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов. | Globalization may also facilitate legal tax avoidance. |
Между минимизацией налоговых затрат и уклонением от уплаты налогов проходит тонкая грань. | There's a fine line between tax minimisation and tax avoidance. |
Между минимизацией налоговых затрат и уклонением от уплаты налогов проходит тонкая грань. | There's a fine line between tax minimization and tax avoidance. |
И срок уплаты долга истекает! | And the deadline for the payment has expired! |
С уклонением от уплаты налогов обычно борются двумя способами проверками и жесткими санкциями. | Tax evasion is usually confronted in two ways audits and harsh sanctions. |
Это не так действенно, как отказ от уплаты налогов, но лиха беда начало! | It isn't as effective as refusing to pay tax, but it's a start. |
Взятки, рэкет, отмывание денег, уклонение от уплаты налогов. Список слишком длинный 783. 2010memories. | Bribery, Racketeering, Money Laundering, Tax evasion.The list is too long 783. 2010memories. Charlie Langa ( CharlieLanga) June 11, 2015 |
Первый из них освобождает от уплаты подоходного налога исследовательский персонал, включая научных работников. | The first is income tax exemption of the research personnel, including academics. |
Указ 776 Закон о муниципальном налоге освобождает коренные общины от уплаты земельного налога. | Legislative Decree No. 776, the Municipal Tax Act, exempts native communities from the land tax. |
8) назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам | (8) Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons |
Кроме этого любое мирное урегулирование, которое может быть достигнуто в будущем, не должно освобождать этих преступников от суда истории. | Furthermore, any peaceful settlement that may be reached in the future should not absolve those murderers from the judgement of history. |
Такому уклонению от уплаты налогов способствовала банковская тайна и различные законы о конфиденциальности информации. | A possible response would be to restrict bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters, as well as to institute uniform rules and standards on tax havens in all countries. |
Чистая прибыль до уплаты процентов по займам и налогов Проценты по займам Чистая прибыль до уплаты налогов Налог на прибыль Чистая прибыль после уплаты налогов l G H | This part is used to show the overall profitability of the project and to compare the profitability of this project to other investments alternatives. |
Похожие Запросы : освобождать от - от уплаты - освобождать - освобождать - освобождать - освобождать - освобождать от претензий - освобождать от наказания