Перевод "осложняется еще" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : осложняется еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ситуация еще более осложняется, когда жертва должна доказать факт дискриминации в уголовном суде. | The situation is still more difficult when the victim has to prove discrimination before a criminal court. |
Проблема еще осложняется отказом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака. | The issue is complicated further by Turkey s refusal to negotiate directly with the Kurdish Regional Government in northern Iraq. |
Проблема еще осложняется отк зом Турции вести прямые переговоры с курдским региональным правительством северного Ирака. | The issue is complicated further by Turkey s refusal to negotiate directly with the Kurdish Regional Government in northern Iraq. |
Дело осложняется с каждой минутой. | This gets more complicated every minute. Lieutenant.. |
Однако вопрос о точности все еще осложняется наличием у международного сообщества доноров множества различных систем отчетности. | Accuracy, however, is still complicated by the many different reporting systems of the international donor community. |
Проблема осложняется еще и тем, что нет единого форума для решения всего комплекса вопросов внешней задолженности. | The problem was compounded by the fact that there was no single forum to deal with the total foreign debt portfolio. |
И эта проблема все более осложняется. | That is a growing problem. |
Затем, как правило, к ним прилипает ярлык неблагополучного ребенка , вследствие чего положение этих детей еще более осложняется. | Later on they are often classified as problem children , which makes the situation worse. |
Ситуация еще больше осложняется глобализацией, которая усугубляет неравенство, с которым сталкиваются многие женщины, и ограничивает их возможности. | The situation had been further compounded by globalization, which had intensified the inequalities confronting many women and hampered their opportunities. |
Ситуация еще более осложняется, если принять во внимание расследование ООН убийства бывшего премьер министра Ливана Рафика Аль Харири. | The story gets more complicated when one considers the UN inquiry into the assassination of former Lebanese Prime Minister Rafiq al Hariri. |
Ситуация осложняется затрудненными условиями доступа к образованию. | Their contribution to the country's economic development is not recognized they are burdened with a triple working day, which directly affects their health and they are often unable to acquire an education. |
Ситуация еще осложняется тем, что политическая граница между Афганистаном и Пакистаном в настоящее время на практике прекратила свое существование. | To compound the situation, the political border between Afghanistan and Pakistan has now ceased to exist in practice. |
Задача концептуализации экономических и финансовых преступлений еще более осложняется стремительным развитием технологий, которые открывают новые возможности для совершения таких преступлений. | The challenge of conceptualizing the extent of economic and financial crimes has been further complicated by rapid advances in technology that have provided new opportunities for such crimes. |
Осуществление ЦРДТ во многих развивающихся странах осложняется нехваткой потенциала. | The implementation of the MDGs in many developing countries is handicapped by significant capacity constraints. |
Кроме того, положение нередко осложняется еще и небольшими размерами лесных владений, что ограничивает возможности для достижения экономии масштаба при проведении лесохозяйственных операций. | Furthermore, this is often compounded by the small size of the holdings, which limits the potential to achieve economies of scale in forest management. |
Ситуация осложняется еще и возведением стены, так как при этом было уничтожено множество пахотных земель, природных ресурсов, и были переселены тысячи палестинцев. | The situation had deteriorated further with the construction of the wall, which had ruined wide areas of farmland, destroyed their natural resources and caused the displacement of thousands of Palestinians. |
Выполнение просьб о выдаче и оказании взаимной правовой помощи еще более осложняется из за несоответствия между правовыми системами, языковых проблем и нехватки ресурсов. | Differences between legal systems, language problems and lack of resources posed further obstacles to the implementation of requests for extradition and mutual legal assistance. |
Выполнение просьб о выдаче и оказании взаимной юридической помощи еще больше осложняется из за несоответствия между правовыми системами, языковых проблем и нехватки ресурсов. | The execution of extradition and mutual legal assistance requests was hampered even more by differences between legal systems, language problems and lack of resources. |
Это еще осложняется тем, что вопросы обеспечения безопасности в аэропортах находятся в ведении служб безопасности на транспорте, а не в ведении государственного департамента. | That was essentially due to the fact that security at airports was under the control of transportation security agencies as opposed to being under the control of the State Department. |
Дополнительно ситуация осложняется тем, что у европейцев отсутствует согласованная единая политика. | This situation is aggravated by the fact that the Europeans do not have a coherent and standardised policy. |
Этот вопрос осложняется, в известной степени, негативным историческим опытом народа Латвии. | This issue is burdened, in part, by the negative historical experience of the people of Latvia. |
453. Включение народонаселения в системы национального планирования осложняется изменяющимся характером последних. | 453. The integration of population into national planning systems is complicated by the changing nature of those systems. |
Реакция Германии еще больше осложняется скандалом между Австрией, Германией и Чешской Республикой, разразившимся по поводу открытия вблизи австрийской границы построенной по советскому проекту ядерной электростанции. | The spat between Austria, Germany and the Czech Republic over the opening of a Soviet designed nuclear plant near the Austrian border complicates Germany s response even more. |
Ситуация еще более осложняется тем, что 25 пунктов прохода, через которые люди могут попадать в закрытую зону , нередко закрываются и открываются не по установленному графику. | To aggravate the situation, the 25 gates that are supposed to provide access to the closed zone are frequently locked or opened in an arbitrary manner. |
Проблема развития еще больше осложняется в связи с тем, что глобальная экономическая среда характеризуется острой конкуренцией между всеми странами за рынки, внешние инвестиции и технологии. | The developmental wager was made even more complex by the fact that the global environment was marked by severe competition between all countries to capture markets, attract external investment and promote technology. |
В дополнение к увеличению числа поселений в секторе Газа ситуация осложняется в еще большей степени строительством дорог, соединяющих поселения, и расширением зон безопасности вокруг них. | In addition to the expansion of a number of settlements in the Gaza Strip, the situation was further complicated by the building of roads connecting the settlements and the extension of the security zone around them. |
В Сербии ситуация осложняется тем, что мы не привыкли быть социально активными. | I think it s more difficult here than in other countries because we don t have the habit of being that socially active. |
Ситуация ещё больше осложняется тем, что исламский мир находится в периоде религиозных экспериментов. | To complicate matters further, the Islamic world is in a period of religious experimentation. |
Добавление железа в йодированную соль осложняется целым рядом химических, технических и органолептических проблем. | Adding iron to iodised salt is complicated by a number of chemical, technical, and organoleptic issues. |
Дело осложняется тем, что власти во все большей степени замалчивают проводимую МООНЭЭ деятельность. | This is compounded by a growing reticence among the authorities regarding events organized by UNMEE. |
Выявление таких лиц осложняется вследствие того, что компьютерные технологии обеспечивают, как правило, анонимность. | Their detection has been hampered by the anonymity that computer technology typically provides. |
25. В случае Западной Сахары проблема определения ее народа осложняется особенностями общества Сахары. | 25. In the case of Western Sahara, the problem of defining its people is compounded by the characteristics of Saharan society. |
30. С другой стороны, репатриация беженцев также осложняется в связи с нехваткой средств. | 30. Repatriation of the refugees was also being hindered by a shortage of funds. |
Ситуация особенно осложняется на региональном и областном уровнях, где часто оборудования нет совсем. | The situation is particularly difficult at regional and district level, where there is often no equipment at all. |
Это реактор уже трудно строить в первую очередь, с путешествий волны делают его еще более осложняется говорю, что мы собираемся оставить топлива в реактор для жизни реактора. | That reactor is already hard to build in first place, with the traveling wave they make it even more complicated by saying we are going to leave the fuel in the reactor for the lifetime of the reactor. |
Деятельность систем уголовного правосудия все более осложняется в силу необходимости адаптироваться к новым условиям. | Criminal justice systems are under increasing pressure to adapt to new conditions. |
Нынешняя ситуация все более осложняется вследствие произвольных действий со стороны сил, применяющих односторонний подход. | The current situation is becoming increasingly acute due to arbitrariness on the part of unilateralist forces. |
Эта агрессия осложняется вооруженными нападениями хорватских экстремистских элементов, в частности в центральной части Боснии. | That aggression has been compounded by armed attacks by Croat extremist elements, particularly in central Bosnia. |
более того, ситуация осложняется растущей чувствительностью западных рын ков к методам порубки, используемым в России. | At the primary level of transformation the disruption of the traditional distribution channels left Russian companies with a very weak link to the traditional market furthermore, the situation is complicated by growing environmental sensitivity on Western markets to Russian cutting methods. |
Это отсутствие энтузиазма со стороны деловых кругов, усугубленное сокращением общественной помощи в целях развития, еще более осложняется довольно пессимистичными перспективами, связанными с вступлением в силу Заключительного акта Уругвайского раунда. | This lack of enthusiasm in business circles, exacerbated by the reduction of public assistance for development, is further aggravated by rather pessimistic prospects linked to the entry into force of the Final Act of the Uruguay Round. |
Эта оккупация характеризуется расширением поселений и в огромной степени осложняется строительством стены на палестинской земле. | The occupation is marked by the expansion of settlement activities and is greatly exacerbated by the continued construction of the wall on Palestinian land. |
Способность системы правосудия эффективно функционировать по прежнему серьезно осложняется отсутствием квалифицированного персонала, ресурсов и инфраструктуры. | The capacity of the justice system to function effectively remains severely restricted, owing to a lack of qualified personnel, resources and infrastructure. Only limited justice and prison reforms were implemented by the Transitional Government. |
Несомненно, трудовой день женщины является намного более длительным, причем положение осложняется отсутствием надлежащей социальной помощи. | Women certainly worked longer hours and were also burdened by the lack of adequate social assistance. |
Однако в Швеции существо этого вопроса осложняется глубоко укоренившимися традициями свободы печати и свободы слова. | quot In Sweden, however, this issue is complicated by our very strong and to Swedes, deeply rooted traditions of the freedom of the press and freedom of speech. |
Проблема использования детей в вооруженных конфликтах осложняется распространением стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру. | The use of children in armed conflict has been aggravated by the proliferation of small arms and light weapons worldwide. |
Похожие Запросы : еще и еще - еще один - горшок еще - есть еще - получить еще