Перевод "отвод из" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

из - перевод : из - перевод :
Of

из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : отвод из - перевод : отвод - перевод : из - перевод :
ключевые слова : Those These Challenge Juror Peremptory Withdrawal Dismiss

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отвод члена Комитета
Withdrawal of a member
ключевые слова арбитры назначение арбитры отвод отвод процедура назначения судебная помощь суды
keywords appointment procedures arbitrators appointment of arbitrators challenge of challenge courts judicial assistance
Отвод члена Комитета 150
CONTENTS (continued)
V. ОТВОД ТЯЖЕЛОГО ОРУЖИЯ
V. WITHDRAWAL OF HEAVY WEAPONS
Похоже на какойто отвод войск.
It appears to be a withdrawal of some sort.
Бо дал отвод одному из своих обвинителей, сказав, что тот продал свою душу .
Bo dismissed one of his accusers as having sold his soul.
Отвод был подтвержден руководством сапатистов в апреле 2001 года
By mutual agreement, a working group composed of officials of the Ministry of the Interior and Zapatista advisers has been established to conduct a thorough examination of the legal situation of those prisoners.
Отвод должен быть представлен в письменном виде и содержать обоснования.
The appeal shall be submitted in writing and shall set out the grounds on which it is based.
Продолжается отвод войск и боевой техники, начато разъединение противостоящих сил.
The withdrawal of troops and matériel is continuing and the process of separating the opposing forces has begun.
Тема сообщения Невозможность для адвоката дать отвод предположительно враждебно настроенному судье.
Subject matter Impossibility for a lawyer to challenge an allegedly hostile judge
Сброс отходов и отвод водных ресурсов привели к нарушению экологического баланса.
The dumping of wastes and diversion of water resources had led to the creation of ecological imbalances.
Нужен хороший контроль моторики, сгибание кисти, сгибание в локте, отвод и сгибание в плечевом суставе.
So he wants fine motor control flex at the wrist, flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
Помимо этого, существование дискриминационного обращения вытекает из испанского законодательства, которое допускает отвод судьи в случае наличия родственной связи с адвокатом одной из сторон, но не по причине явной враждебности между судьей и адвокатом одной из сторон.
Furthermore, discriminatory treatment exists because Spanish law allows the disqualification of a judge when he is related by family to a lawyer of one of the parties, but not because of manifest hostility between a judge and a lawyer for one of the parties.
За этим должен последовать отвод войск с Западного берега на позиции, которые они занимали до сентября 2000 года.
It must be followed by withdrawal from the West Bank to pre September 2000 positions.
Кроме того, следует ограничить право обвиняемого на отвод судей, с тем чтобы предотвратить попытки необоснованного отвода всех членов трибунала.
Lastly, a limit should be placed on the accused apos s right to request the disqualification of judges in order to prevent him or her from seeking to disqualify all members of the court on spurious grounds.
Она подчеркивает, что палестинская сторона надеется на отвод оккупационных израильских войск на позиции, которые те занимали до сентября 2000 года.
She underscored that the Palestinian side expected the occupying Israeli forces to withdraw to pre September 2000 positions.
Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года.
The ex belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the frontline as from 21 April 2005 up to 24 April 2005.
В то время как отвод тяжелых вооружений от зоны доверия стал позитивным событием, сохраняющееся беззаконие в зоне по прежнему вызывает серьезную озабоченность.
While the withdrawal of heavy weapons from the zone of confidence was a positive development, continuing lawlessness in the zone continues to be of serious concern.
Государство участник разъясняет причины, по которым закон предусматривает отстранение или отвод судей исключительно на основании наличия родственных отношений с адвокатами и обвинителями.
The State party explains the reasons for which the law considers kinship alone as grounds for the abstention and disqualification of judges in relations with lawyers and prosecutors.
Кроме того, государство участник утверждает, что автор мог обжаловать в Верховном суде отвод его ходатайства о вызове свидетеля, однако не сделал этого.
Furthermore, the State party argues that the author could have appealed the refusal to call a witness to the Supreme Court, which he did not do.
Заявление об отводе было бы рассмотрено на коллегиальном заседании суда за исключением судей, в отношении которых был заявлен отвод при первой же возможности.
The challenge would have been heard by the full bench, excluding the challenged judges, at the earliest opportunity.
Отвод земельных участков для застройки высокой плотности будет осуществляться в координации с Управлением земельных ресурсов Израиля, министерством внутренних дел и органами местной власти.
Identification of the lands designated for high density construction shall be performed in coordination with the Israel Lands Administration, the Ministry of the Interior and the local authorities.
Однако израильские власти продолжают политику аннексий, результатом которой становятся экспроприация земли, отвод водных ресурсов, выкорчевывание плодовых деревьев и создание дорожной сети между поселениями.
The Israeli authorities have, however, continued to pursue their policy of annexation which has resulted in the expropriation of land, diversion of water resources, uprooting of trees and the building of an infrastructure of roads linking settlements.
Поскольку при реакции слияния возникают альфа частицы, которые загрязняют плазму, для ее очистки в пламя с температурой в 100 миллионов градусов необходимо поместить отвод .
Since the fusion reactions produce alpha particles, which pollute the plasma, one has to insert a divertor inside the flame at 100 million degrees in order to clean it.
Согласно положениям этих документов, требуется предоставить арбитражу, равно как и арбитру, которому объявляется отвод, возможность изложить свое мнение об основаниях отвода, приводимых соответствующей стороной.
These provisions require that the arbitral tribunal as well as the challenged arbitrator be given the possibility to comment on the grounds for challenge relied upon by the party.
913. Выступая в Специальном комитете, многие свидетели указывали на систематический отвод воды с оккупированных территорий, что приводит к перебоям с водой, особенно в Газе.
Numerous witnesses have testified before the Special Committee about the systematic diversion of water resources from the occupied territories resulting in its scarcity, especially in Gaza.
учитывая дополнительные пагубные экономические и социальные последствия существования израильских поселений для палестинских и других арабских природных ресурсов, особенно конфискацию земель и принудительный отвод водных ресурсов,
Aware of the additional detrimental economic and social impact of the Israeli settlements on Palestinian and other Arab natural resources, especially the confiscation of land and the forced diversion of water resources,
В зависимости от точки, которая считается началом Анхора (южнее Малой Кольцевой дороги, либо южнее Узбекистанского проспекта), может рассматриваться и как левый, и как правый отвод.
Depending on the point, which is considered the beginning of the Anchor (to the south of Small Ring Road or to the south of the Uzbekistan Avenue ), can be considered as the left and right as a challenge.
В тех случаях, когда подсудимый не находится под стражей, а получает уведомление о явке в суд, его неявка лишает его возможности давать отвод составу суда.
In cases where the accused was not in custody but had personally received a summons, failure to appear in court precluded the possibility of challenging the court.
Если бы на коллегиальном заседании суда было поддержано заявление автора об отводе, это дело было бы потом рассмотрено судом без участия судьи или судей, которым был дан отвод.
Had the full bench upheld the author's challenge, the case would subsequently have been heard by a court in which the challenged judge or judges took no part.
Кроме того, автор утверждает, что ему не было сообщено имя магистрата докладчика, что создало препятствия для осуществления права на отвод судьи на основании соблюдения права на беспристрастный суд.
He alleged that legislation is discriminatory because it allows a judge to disqualify himself when the lawyer is a member of his family but does not oblige the judge to disqualify himself when he is hostile towards one of the lawyers, nor in this last case does it enable the lawyer to request that the hostile judge be removed from the case.
И последним, но не менее значимым является то, что отвод обширных площадей пахотной земли под топливное производство внес свой вклад в удвоение цен на пшеницу и другие зерновые культуры.
Last but not least, diverting vast tracts of agricultural land into fuel production has contributed to a doubling of prices for wheat and other grains.
учитывая пагубное воздействие израильских поселений на палестинские и другие арабские природные ресурсы, особенно конфискацию земель и принудительный отвод водных ресурсов, и связанные с этим тяжелейшие экономические и социальные последствия,
Aware of the detrimental impact of the Israeli settlements on Palestinian and other Arab natural resources, especially the confiscation of land and the forced diversion of water resources, and of the dire economic and social consequences in this regard,
Они также заявляют о нарушении их права на равенство в доступе к правосудию, поскольку право на отвод судьи признается за сторонами судебного процесса, а не за адвокатами этих сторон.
They also allege a violation of their right to equal access to justice, since the right to challenge a judge is granted to the parties to the proceedings but not to the parties' lawyers.
Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек).
The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons).
Не соблюдается основное условие создания quot безопасных районов quot отвод сил и тяжелой артиллерии агрессора на расстояние, с которого они не будут представлять собой угрозу этим районам и мирным жителям.
A key predisposition for the establishment of the quot safe areas quot withdrawal of forces and heavy artillery of the aggressor to a distance from which they would not constitute a menace to these areas and the population has not been honoured.
6.8 С другой стороны, государство участник утверждает, что автор сообщения имел реальные возможности для того, чтобы дать отвод V.S. в окружном суде и направить апелляционные жалобы в апелляционный и Верховный суд.
6.8 On the other hand, the State party argues, the author had indeed the opportunity to challenge the disqualification of V. S. in the District Court, and to put forth his case in both the appeal to the Court of Appeal and the Supreme Court.
3.2 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, состоявшем в том, что приговор по его делу был вынесен пристрастными судьями, которые ранее предъявили ему обвинение и которым он дал отвод.
3.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant because he was sentenced by biased judges who had previously indicted him and who had been denounced by him.
Он призывает правительство Хорватии осуществить на основе этого предложения отвод своих вооруженных сил на позиции, которые они занимали до 9 сентября 1993 года, и призывает сербские силы прекратить все провокационные боевые действия.
It calls on the Croatian Government to withdraw its armed forces to positions occupied before 9 September 1993, on the basis of that proposal, and calls on the Serbian forces to halt all provocative military actions. quot
Он призывает правительство Хорватии осуществить на основе этого предложения отвод своих вооруженных сил на позиции, которые они занимали до 9 сентября 1993 года, и призывает сербские силы прекратить все провокационные боевые действия. quot
It calls on the Croatian Government to withdraw its armed forces to positions occupied before 9 September 1993, on the basis of that proposal, and calls on the Serbian forces to halt all provocative military actions. quot
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году.
Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004.
Оказалось, что и Джоэла, и меня волнует один и тот же вопрос. Почему настолько противоречивы были мнения по поводу научного изучения вопроса и насколько хорошо наука отражает проблему, По нашему общему мнению это был намеренный отвод глаз.
And it turned out that Joel and I were both bothered by the same thing, which was how so much of the debate was still focused on the science and how complete it was or wasn't, which, to both of us, seems somewhat intentionally off point.
Из.. из книг.
Books.
И кто выводит живое из неживого человека из семени, птицу из яйца и выводит неживое из живого семя из человека, яйцо из птицы ?
And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living?
И кто выводит живое из неживого человека из семени, птицу из яйца и выводит неживое из живого семя из человека, яйцо из птицы ?
Who brings forth the living from the dead and the dead from the living?

 

Похожие Запросы : отвод тепла - полный отвод - отвод вокруг - отвод стружки - центральный отвод - процессуальный отвод - Отвод тепла - отвод воды - отвод жидкости - отвод газов - центральный отвод - отвод тепла - отвод воды