Перевод "отстоит от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : отстоит от - перевод : отстоит от - перевод : отстоит - перевод : отстоит от - перевод : отстоит - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Насколько далеко 3 отстоит от нуля? | How far is negative 3 from 0? |
Насколько далеко число отстоит от нуля? | How far are you away from 0? |
В любой момент, Википедия отстоит примерно на 45 минут от полного уничтожения. | At all times, Wikipedia is approximately 45 minutes away from utter destruction. |
В любой момент, Википедия отстоит примерно на 45 минут от полного уничтожения. Верно? | At all times, Wikipedia is approximately 45 minutes away from utter destruction. Right? |
Наше культурное, научное и техническое развитие далеко отстоит от нашего богатейшего культурного наследия. | Our cultural, scientific and technical development is a far cry from our splendid cultural heritage. |
Западный пилон моста отстоит от канала на 50 м, чтобы обеспечить пространство для возможного будущего расширения Панамского канала. | The West Tower was built about 50 m inland to allow space for the future widening of the Panama Canal. |
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня | 'These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips but their heart is far from me. |
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня | This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips but their heart is far from me. |
Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами. | Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. |
Внешняя планета c отстоит от звезды на расстоянии около 2 а. е. Это приблизительно равно орбите астероида Веста в Солнечной системе. | The outer planet HD 47186 c orbits in a similar distance from the star as the asteroid Vesta, at around 2.4 AU. |
Вся система относится к затменным переменным типа β Лиры, имеет период переменности 137.939 дней и отстоит от Земли на 1672 световых лет. | The binary system has an orbital period of 137.939 days and is approximately 1672 light years from Earth. |
Согласно его описанию, первое отверстие находится на расстоянии 3 пальцев от нижнего края, второе отстоит от первого на 2,5 пальца, третье от второго на 2 пальца, четвёртое от третьего на 1,5 пальца. | The first hole must be done at four fingers distance from the top of the plant, the next three holes at two fingers distance from each other, the fifth at the back at three fingers distance from the fourth hole. |
И сказал Господь так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, иблагоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих | The Lord said, Because this people draws near with their mouth and with their lips to honor me, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught |
И сказал Господь так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, иблагоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих | Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men |
Мы стремимся к достижению мирного договора и надеемся, что ливанское правительство отстоит свой суверенитет и разоружит террористов, которые используют его территорию в качестве базы для нападений на Израиль. | We look forward to a peace treaty and hope that the Lebanese Government will assert its sovereignty and disarm the terrorists who use its land as a base for attacks on Israel. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? | What did you learn from that process, from other people, from Tyler? |
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций. | I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. |
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны. | Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature. |
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл | For my friend I will lend the keys to a room. |
Похожие Запросы : отстоит - далеко отстоит - от от - выручки от продаж от - от воздуха