Перевод "пелена невежества" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Была ночь, и тёмная пелена накрыла улицы. | It was night, and a veil of darkness covered the streets. |
Однако за прошлый год пелена тайны начала рассеиваться. | Over the past year, however, the shroud of mystery has begun to drop. |
Но ввиду последних событий, пелена с моих глаз будто упала. | But in view of recent events, the veil over my eyes has disappeared. |
Высокомерие произрастает из невежества. | Arrogance is rooted in ignorance. |
Он стыдился своего невежества. | He was ashamed of his ignorance. |
Ты должна стыдиться собственного невежества. | You should be ashamed of your ignorance. |
которые пребывают в пучине невежества. | Who are lost in deception. |
которые пребывают в пучине невежества. | Those who have forgotten in a state of intoxication. |
которые пребывают в пучине невежества. | who are dazed in perplexity |
которые пребывают в пучине невежества. | Those who are in heedlessness neglectful. |
которые пребывают в пучине невежества. | Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter), |
которые пребывают в пучине невежества. | Those who are dazed in ignorance. |
которые пребывают в пучине невежества. | who are steeped in ignorance and heedlessness. |
которые пребывают в пучине невежества. | Who are careless in an abyss! |
Вокруг нас предостаточно религиозного невежества. | There's also a great deal, I think, of religious illiteracy around. |
Война это выражение крайнего невежества. | War is the maximum expression of ignorance. |
Ты знаток знаний, и невежества | You are the knower of knowledge, and of ignorance |
Ты знаток знаний, и невежества | You are the knower of knowledge, and of ignorance. |
Вы не скроете своего невежества. | Don't camouflage ignorance. |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Do they seek a judgement of the days of pagan ignorance? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Do they seek a judgement of the days of pagan ignorance? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | So do they wish a judgement of ignorance? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | So do they wish a judgement of ignorance? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Is it the judgment of pagandom then that they are seeking? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Is it the judgment of pagandom then that they are seeking? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Seek they then the judgement of Paganism? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Seek they then the judgement of Paganism? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Do they then seek the judgement of (the Days of) Ignorance? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Is it the laws of the time of ignorance that they desire? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Is it the laws of the time of ignorance that they desire? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | (If they turn away from the Law of Allah) do they desire judgement according to the Law of Ignorance? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | (If they turn away from the Law of Allah) do they desire judgement according to the Law of Ignorance? |
Неужели они ищут суда времен невежества? | Is it a judgment of the time of (pagan) ignorance that they are seeking? |
Ужель их суд времен невежества прельщает? | Is it a judgment of the time of (pagan) ignorance that they are seeking? |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | (To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it). |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly disinclined to hear it. |
на глазах которых пелена, чтобы они не вспоминали Меня и не могли слышать истину . | Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear. |
Вы непременно узнаете последствие вашего невежества и пренебрежения. | But you will come to know soon |
Вы непременно узнаете последствие вашего невежества и пренебрежения. | Yes certainly, you will soon realise! |
Похожие Запросы : мольба невежества - пелена слез - пелена секретности - пелена дыма - пелена облаков - крыльчатка пелена - пелена кольцо - пелена тумана - пелена лезвие - пелена коробка - пелена облаков - пелена крышка