Перевод "платить справедливую долю" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

платить - перевод :
Pay

платить - перевод : платить - перевод : платить справедливую долю - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Справедливую долю.
A fair share of it.
Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю.
But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share.
Предприятия должны платить справедливую зарплату своим работникам.
Businesses should pay a fair wage to their employees.
Это, напротив, вопрос вносят ли другие страны свою справедливую долю?
It is, instead, to question whether others are doing their fair share.
Я отговорился, чтобы не платить ему долю.
Then you would have had an excuse to get rid of her!
Участники финансового рынка борются не на жизнь, а на смерть, чтобы не платить справедливую долю, выдвигая множество аргументов против ФОН лишь бы завуалировать свое сопротивление.
Financial market participants are fighting tooth and nail not to pay their fair share, putting forward a number of arguments against an FTT to camouflage their resistance.
g) согласование справедливой формулы разделения национальных богатств, что позволит каждому штату получить справедливую долю
(g) Agreement on a just formula of wealth sharing, which will enable each State to have a fair share.
В свою очередь правительства ожидали получить справедливую долю возросшей ренты, создаваемой в данном секторе.
In return, governments are expected to receive a fair share of the increased rents generated in the sector.
платить свою долю налогов путем перемещения рабочих мест и прибыли за границу.
Second, no American company should be able to avoid paying its fair share of taxes by moving jobs and profits overseas.
Elphicke также сообщил, что следует отказать в государственных контрактах транснациональным корпорациям, которые не платят свою справедливую долю Великобритании.
Elphicke also said that government contracts should be withheld from multinationals who do not pay their fair share of UK tax.
Повышая сознательность и стимулируя соответствующие дискуссии, создатели проекта надеются побудить мужчин брать на себя справедливую долю домашних обязанностей.
Through consciousness raising and encouraging discussion, the project hopes to get men doing a fair share of household tasks.
Лишь динамичное подключение к взаимопересекающимся потокам торговли и технологии позволит развивающимся странам получить свою справедливую долю плодов прогресса.
Only a dynamic insertion in the cross currents of trade and technology will allow developing countries to reap their fair share of the fruits of progress.
Третье мы должны найти справедливую формулу для раздела богатств таким образом, чтобы каждый штат получил свою долю по справедливости.
Thirdly, we must find an equitable formula for sharing wealth in a way that will allow each and every State to receive its fair share.
Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные?
If presidents and those around them do not pay their fair share of taxes, how can we expect that anyone else will?
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю.
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share.
Пономарев покинул Справедливую Россию
Ponomarev left A Just Russia
Право на справедливую зарплату
The tables below present statistical information on trends in the employment of the population as well as information on the number of the unemployed and its breakdown by age and gender.
А если никто не будет платить свою долю, как можно надеяться на финансирование необходимых нам общественных благ?
And if no one does, how can we expect to finance the public goods that we need?
Я предложу вам справедливую цену.
I'll give you a fair price.
Я предложу тебе справедливую цену.
I'll give you a fair price.
Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности.
We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities.
Платить, платить лучше, она снимает страх будете платить хорошо вы платите больных.
Pay, Pay the best, it removes fear.'il Pay well you pay sick.
Пользуясь случаем, хочу призвать членов этой организации предпринять позитивные меры с тем, чтобы на сей раз развивающиеся страны получили справедливую долю в прогнозируемом мировом росте.
I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world.
Свою справедливую долю надлежит внести странам, располагающим значительными ресурсами определенный взнос, отражающий их приверженность конструктивной работе БАПОР, должны внести и те страны, ресурсы которых ограничены.
Countries with large resources should make their fair share of contributions countries with limited resources should make some contribution to reflect their commitment to the constructive work of UNRWA.
Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97 от всех доходов с экспорта.
The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq s factions a fair share of the country s oil wealth, which accounts for 97 of total export revenue.
Платить за его адвокатов, платить за его мать.
Forking out for his lawyers, for his mother.
Желание платить.
The willingness to pay.
Будешь платить?
Cough up the bread!
Ты платить!
You pay.
Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние.
Instead, Europeans must assume a fairer share of the transatlantic burden, putting in place a truly common European foreign policy, and think and act as a regional power with a global outreach.
Пока что нам не удалось эффективным образом убедить Индию в том, что мы имеем право на справедливую долю водных ресурсов общих рек, протекающих через наши две страны.
We have not yet succeeded in convincing India as to what is our fair share of water from the rivers that flow through the two countries.
Мы не можем платить, и мы не будем платить.
We can't pay and we wouldn't pay.
Эта процедура регулируется правовыми гарантиями, обеспечивающими справедливую компенсацию.
It shall be subject to legal guarantees ensuring just compensation.
Даже в Париже за это приходится платить. Голому платить нечем.
But even in Paris that takes money which is what I don't have in the first place.
Как платить банкиру
How to Pay a Banker
Кто будет платить?
Who will pay?
Где мне платить?
Where should I pay?
Он отказался платить.
He refused to pay.
Она отказалась платить.
She refused to pay.
Я отказался платить.
I refused to pay.
Будете платить наличными?
Will you pay cash?
Будешь платить наличными?
Will you pay cash?
Чья очередь платить?
Whose turn is it to pay?
Ты отказался платить.
You refused to pay.
Том отказался платить.
Tom refused to pay.

 

Похожие Запросы : платить долю - платить свою долю - получить долю - захватить долю - нести долю - выделить долю - представляющая долю - имеющий долю - купить долю - купил долю - сохранить долю