Перевод "платить свою долю" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

платить - перевод :
Pay

платить - перевод : платить - перевод : платить свою долю - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

платить свою долю налогов путем перемещения рабочих мест и прибыли за границу.
Second, no American company should be able to avoid paying its fair share of taxes by moving jobs and profits overseas.
Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю.
But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share.
Я отговорился, чтобы не платить ему долю.
Then you would have had an excuse to get rid of her!
А если никто не будет платить свою долю, как можно надеяться на финансирование необходимых нам общественных благ?
And if no one does, how can we expect to finance the public goods that we need?
И получить свою долю
And get their share
Я оплачу свою долю.
29.45 I can pay for my own.
Я хочу свою долю!
Not to me.
Ты продал свою долю.
You've sold your stock.
Я отдаю свою долю ребятам.
I'm giving my share to the boys.
Я хочу свою долю любви.
I want my share of love.
Я не отдам свою долю
I won't give up my share.
Вы способны заплатить свою долю.
You could pay your share of it.
Дай мне свою долю сейчас.
Give me your share now.
Renault увеличивает свою долю в Nissan.
saloon in 2011 and the Renault Zoe in 2012.
Все в госпитале внесли свою долю.
Everybody in the hospital contributed one piece.
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем.
Europe, like BP, has its share of problems.
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы.
The EU is also doing its share of the heavy lifting.
Пусть каждый сам отвечает за свою долю.
Make each guy responsible for his own goods.
Intellectual Ventures получает свою долю в ценных решениях.
Intellectual Ventures gets a stake in valuable solutions.
Комитет должен принять на себя свою долю ответственности.
The Committee must assume its share of responsibility.
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю.
We literally gained market share.
Разве ты не взял свою долю из чека?
Didn't you take your cut out of the check?
И предупредят полицейских, чтобы не упустили свою долю.
And in the morning, they tell the police just to get the 10 franc reward.
В марте 2014 года Тарвин продал свою долю Mail.Ru.
In March 2014, Tavrin sold his stake to Mail.Ru.
1987 Renault продаёт свою долю в AMC компании Chrysler.
Eventually, Renault sold AMC to Chrysler in 1987 after the assassination of Renault s chairman, Georges Besse.
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
You live by calling it a lie.
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And you make its denial your share?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
and do you make it your living to cry lies?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make it your provision that ye should belie it?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And you make it your livelihood to deny it?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
and your portion in it is simply that you denounce it as false?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make denial thereof your livelihood?
Чешская Республика клянется принять на себя свою долю ответственности.
The Czech Republic vows to accept its share of responsibility.
Международная организация франкоязычных стран намерена выполнить свою долю обязательств.
The International Organization of la Francophonie intends to keep its part of the bargain.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Если ты не доволен, возьми свою долю и уходи.
If you don't like it here, you can take your cut and get.
Вот посмотрите страшный миг, когда человек встречает эту свою долю.
Here, have a look a horrible moment, when a person meets his fate.
С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности.
Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility.
Это, напротив, вопрос вносят ли другие страны свою справедливую долю?
It is, instead, to question whether others are doing their fair share.
Мы также выполнили свою долю обязательств в отношении бывшей Чехословакии.
It has also covered an appropriate share of the obligations of the former Czechoslovakia.
Он будет здесь, в следующем году Ты получишь свою долю
This town will be here next year. You can own part of it.
Информация имеет свою цену, и поэтому все клиенты должны платить за нее.
Information has its price, therefore all the clients have to pay for it to ensure efficient management of information.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges.
Однако прошлые усилия по построению глобального порядка имели свою долю неудач.
But past efforts at building a global order have had their share of futility.

 

Похожие Запросы : платить долю - свою долю - платить справедливую долю - делать свою долю - внести свою долю - делать свою долю - продал свою долю - нести свою долю - имеет свою долю - получить свою долю - увеличить свою долю - делать свою долю - имеет свою долю - получить свою долю