Перевод "нести свою долю" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нести - перевод : нести - перевод : нести - перевод : нести - перевод : нести свою долю - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности. | Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility. |
И получить свою долю | And get their share |
Я оплачу свою долю. | 29.45 I can pay for my own. |
Я хочу свою долю! | Not to me. |
Ты продал свою долю. | You've sold your stock. |
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. | But outsiders will inevitably bear the lion's share of the budget for the tribunal. |
СКАР будет нести значительную долю расходов по координации деятельности Группы специалистов. | A large part of the costs of coordination by the Group of Specialists will be borne by SCAR. |
Я отдаю свою долю ребятам. | I'm giving my share to the boys. |
Я хочу свою долю любви. | I want my share of love. |
Я не отдам свою долю | I won't give up my share. |
Вы способны заплатить свою долю. | You could pay your share of it. |
Дай мне свою долю сейчас. | Give me your share now. |
Мужчины также должны нести свою долю ответственности за нежелательную беременность и в полной мере участвовать в планировании семьи и предупреждении беременностей. | Men must assume their responsibility for unwanted pregnancies and must participate fully in family planning and contraception. |
Поддержание экологического равновесия планеты представляет жизненно важный интерес для всех регионов и подразумевает, что все государства должны нести свою долю ответственности. | The ecological equilibrium of the planet is becoming of vital interest to all regions and summons all States to bear their share of responsibility. |
Организация Объединенных Наций и каждое государство член должны нести свою долю ответственности за преодоление как старой, так и вновь возникающей угрозы. | The United Nations and each Member State must shoulder the responsibility for overcoming both old and new threats. |
Renault увеличивает свою долю в Nissan. | saloon in 2011 and the Renault Zoe in 2012. |
Все в госпитале внесли свою долю. | Everybody in the hospital contributed one piece. |
Канада готова нести свою долю ответственности и предлагает сотрудничество другим государствам вкладчикам в соответствии с теми целями, которые привели к созданию этого Фонда. | Canada is ready to shoulder its share of the responsibility and invites other contributing States to cooperate, in keeping with the objectives which led to the establishment of the Fund. |
Кроме того, ОДС А и боевики из племен также должны нести свою долю ответственности за ослабление безопасности, поскольку эти группы инспирировали значительное число нападений. | The SLM A and the tribal militia must also share some responsibility for the deterioration in security, insofar as these groups instigated a significant number of attacks. |
Мы также надеемся, что эти резолюции помогут создать сбалансированную и справедливую международную систему торговли, в рамках которой каждая сторона будет нести свою долю ответственности. | We also hope that those resolutions will help create a balanced and fair international trading system in which each party assumes its responsibilities. |
Они также прекрасно осознавали и то, что это заявление подразумевает готовность нести на своих плечах свою долю бремени за поддержание международного мира и безопасности. | It was also well understood that this entailed a readiness to bear part of the burden for the maintenance of international peace and security. |
Мы готовы нести свою долю ответственности за пограничный контроль и обмен соответствующей информацией, а также готовы придать этой деятельности по возможности наиболее эффективный характер. | We are ready to take our share of responsibility in border control and the exchange of relevant information, and we are prepared to make these activities as efficient as possible. |
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем. | Europe, like BP, has its share of problems. |
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы. | The EU is also doing its share of the heavy lifting. |
Пусть каждый сам отвечает за свою долю. | Make each guy responsible for his own goods. |
В рамках имеющихся у правительства Мали ограниченных ресурсов оно выражает готовность нести свою долю ответственности и поддерживать все стратегии в целях противодействия глобальному вызову терроризма. | Within the constraints of its resources, his Government was committed to shouldering its responsibilities and to supporting all strategies for contending with the worldwide challenge of terrorism. |
Intellectual Ventures получает свою долю в ценных решениях. | Intellectual Ventures gets a stake in valuable solutions. |
Комитет должен принять на себя свою долю ответственности. | The Committee must assume its share of responsibility. |
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю. | We literally gained market share. |
Разве ты не взял свою долю из чека? | Didn't you take your cut out of the check? |
И предупредят полицейских, чтобы не упустили свою долю. | And in the morning, they tell the police just to get the 10 franc reward. |
Кредиторы и держатели облигаций, которые давали ссуды, в первую очередь должны нести свою долю бремени, во имя PIIGS, ЕС и исходя из собственного баланса расходов и доходов. | The creditors and bondholders who lent the money in the first place must carry their share of the burden, for the sake of the PIIGS, the EU, and their own bottom lines. |
В марте 2014 года Тарвин продал свою долю Mail.Ru. | In March 2014, Tavrin sold his stake to Mail.Ru. |
1987 Renault продаёт свою долю в AMC компании Chrysler. | Eventually, Renault sold AMC to Chrysler in 1987 after the assassination of Renault s chairman, Georges Besse. |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | You live by calling it a lie. |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | And you make its denial your share? |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | and do you make it your living to cry lies? |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | And make it your provision that ye should belie it? |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)! |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | And you make it your livelihood to deny it? |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | and your portion in it is simply that you denounce it as false? |
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью. | And make denial thereof your livelihood? |
Чешская Республика клянется принять на себя свою долю ответственности. | The Czech Republic vows to accept its share of responsibility. |
Международная организация франкоязычных стран намерена выполнить свою долю обязательств. | The International Organization of la Francophonie intends to keep its part of the bargain. |
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности. | The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility. |
Похожие Запросы : нести долю - свою долю - делать свою долю - внести свою долю - делать свою долю - продал свою долю - имеет свою долю - получить свою долю - увеличить свою долю - делать свою долю - имеет свою долю - получить свою долю - имеет свою долю - имеет свою долю