Перевод "внести свою долю" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

внести свою долю - перевод : внести свою долю - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И получить свою долю
And get their share
Я оплачу свою долю.
29.45 I can pay for my own.
Я хочу свою долю!
Not to me.
Ты продал свою долю.
You've sold your stock.
Свою справедливую долю надлежит внести странам, располагающим значительными ресурсами определенный взнос, отражающий их приверженность конструктивной работе БАПОР, должны внести и те страны, ресурсы которых ограничены.
Countries with large resources should make their fair share of contributions countries with limited resources should make some contribution to reflect their commitment to the constructive work of UNRWA.
Мы готовы внести свою лепту.
We are prepared to give our share.
Я отдаю свою долю ребятам.
I'm giving my share to the boys.
Я хочу свою долю любви.
I want my share of love.
Я не отдам свою долю
I won't give up my share.
Вы способны заплатить свою долю.
You could pay your share of it.
Дай мне свою долю сейчас.
Give me your share now.
Мы понимаем, что мы должны внести свой вклад, и мы готовы взять на себя свою долю ответственности за мировые проблемы.
We feel we have something to contribute, and we are prepared to shoulder our share of responsibility for world affairs.
Renault увеличивает свою долю в Nissan.
saloon in 2011 and the Renault Zoe in 2012.
Все в госпитале внесли свою долю.
Everybody in the hospital contributed one piece.
Вы можете внести свою лепту разными способами
Here are the different ways to send in your contributions
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем.
Europe, like BP, has its share of problems.
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы.
The EU is also doing its share of the heavy lifting.
Пусть каждый сам отвечает за свою долю.
Make each guy responsible for his own goods.
Intellectual Ventures получает свою долю в ценных решениях.
Intellectual Ventures gets a stake in valuable solutions.
Комитет должен принять на себя свою долю ответственности.
The Committee must assume its share of responsibility.
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю.
We literally gained market share.
Разве ты не взял свою долю из чека?
Didn't you take your cut out of the check?
И предупредят полицейских, чтобы не упустили свою долю.
And in the morning, they tell the police just to get the 10 franc reward.
В марте 2014 года Тарвин продал свою долю Mail.Ru.
In March 2014, Tavrin sold his stake to Mail.Ru.
1987 Renault продаёт свою долю в AMC компании Chrysler.
Eventually, Renault sold AMC to Chrysler in 1987 after the assassination of Renault s chairman, Georges Besse.
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
You live by calling it a lie.
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And you make its denial your share?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
and do you make it your living to cry lies?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make it your provision that ye should belie it?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)!
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And you make it your livelihood to deny it?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
and your portion in it is simply that you denounce it as false?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make denial thereof your livelihood?
Чешская Республика клянется принять на себя свою долю ответственности.
The Czech Republic vows to accept its share of responsibility.
Международная организация франкоязычных стран намерена выполнить свою долю обязательств.
The International Organization of la Francophonie intends to keep its part of the bargain.
Правительство Румынии готово взять на себя свою долю ответственности.
The Government of Romania was ready to assume its own share of responsibility.
Если ты не доволен, возьми свою долю и уходи.
If you don't like it here, you can take your cut and get.
Вот посмотрите страшный миг, когда человек встречает эту свою долю.
Here, have a look a horrible moment, when a person meets his fate.
С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности.
Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility.
Это, напротив, вопрос вносят ли другие страны свою справедливую долю?
It is, instead, to question whether others are doing their fair share.
Мы также выполнили свою долю обязательств в отношении бывшей Чехословакии.
It has also covered an appropriate share of the obligations of the former Czechoslovakia.
Он будет здесь, в следующем году Ты получишь свою долю
This town will be here next year. You can own part of it.
Международное сообщество должно взять на себя свою долю ответственности, и я настоятельно призываю государства члены внести свой вклад, в частности для того, чтобы удовлетворить краткосрочные потребности палестинских властей.
The international community must shoulder its responsibilities, and I appeal urgently to Member States for contributions, especially to meet the short term needs of the Palestinian Authority.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Of course, addressing interconnected issues simultaneously carries its share of challenges.
Однако прошлые усилия по построению глобального порядка имели свою долю неудач.
But past efforts at building a global order have had their share of futility.

 

Похожие Запросы : свою долю - делать свою долю - делать свою долю - продал свою долю - нести свою долю - имеет свою долю - получить свою долю - увеличить свою долю - делать свою долю - имеет свою долю - получить свою долю - имеет свою долю - имеет свою долю