Перевод "повернулся к нему спиной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
повернулся к нему спиной - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том повернулся к Мэри спиной. | Tom turned his back on Mary. |
И когда он попался, я сделал над собой усилие и повернулся к нему спиной. | Then, when he did, I made this huge deal about turning my back on him. |
и поэтому я повернулся к тебе спиной. | That's why I have to turn my back on you. |
Том повернулся к ним спиной и вышел из комнаты. | Tom turned his back on them and left the room. |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then turned his back and waxed proud, |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then he turned away, and was haughty. |
Затем он повернулся спиной и возгордился | then he retreated, and waxed proud. |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then turned he back, and grew stiff necked. |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then he turned back and was proud |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then he turned back and was proud. |
Затем он повернулся спиной и возгордился | then he retreated and waxed proud, |
Затем он повернулся спиной и возгордился | Then turned he away in pride |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It will summon whoever turns his back and flees, |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | Then he turned away, deliberating, |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It calls out to him who reverted and turned away. |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | He then turned away, striving in his effort. |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | calling him who drew back and turned away, |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | then he turned away hastily, |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It shall calll him who turneth back and backslideth. |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | Then he turned back striving. |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | Calling O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food grain from the earth with its beak and swallows it up Tafsir Al Qurtubi, Vol. 18, Page 289 |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | Then he turned his back, striving hard (against Allah). |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It invites him who once turned his back and fled. |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | Then turned his back, and tried. |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It shall insistently summon him who turned his back and retreated, |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | and then he turned back to have recourse to his craftiness, |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | It calleth him who turned and fled (from truth), |
Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха). | Then turned he away in haste, |
Незнакомец повернулся спиной к камину и заложил руки за его обратно. | The stranger turned round with his back to the fireplace and put his hands behind his back. |
Но в этот раз я повернулся к нему и сказал | But this time, I turned and I faced him and I said, |
Тут я повернулся к нему и спросил Что вы тут делаете? | I turned to him and said, What are you doing here? |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It will summon whoever turns his back and flees, |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It calls out to him who reverted and turned away. |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | calling him who drew back and turned away, |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It shall calll him who turneth back and backslideth. |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | Calling O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah) (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food grain from the earth with its beak and swallows it up Tafsir Al Qurtubi, Vol. 18, Page 289 |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It invites him who once turned his back and fled. |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It shall insistently summon him who turned his back and retreated, |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It calleth him who turned and fled (from truth), |
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху), | It invites him, who has turned back from the truth and forsaken it , |
В Египте Мубарак повернулся спиной к высокопарной риторике революции Гамаля Абделя Нассера и ее великих стратегических проектов. | In Egypt, Mubarak turned his back on the lofty rhetoric of Gamal Abdel Nasser s revolution and its grand strategic designs. |
Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют. | Had it turned its back on the Libyan rebels, the West would have betrayed its very identity. |
Мы были в музыкальной группе, и гитарист повернулся к нему и сказал | We were in a band, and the lead guitarist turned to him and said, |
Когда Левин повернулся к нему, он был уже далеко. Но выстрел достал его. | By the time Levin had turned toward it, it had already gone far but his shot reached it. |
Он должен найти стратегию для банка, который повернулся спиной ко всем существующим бизнес моделям. | He must find a strategy for a bank that has turned its back on all existing business models. |
Похожие Запросы : повернулся к нему - к нему - повернулся к лицу - подошел к нему - присоединиться к нему - цеплялся к нему - обращается к нему - приложение к нему - обращается к нему - приверженность к нему - стремится к нему - непосредственно к нему - относиться к нему - потерял к нему