Перевод "поднять руки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто за поднять руки! | Who for raise your hands! |
Прикажите ему поднять руки. | Tell him to put his hands high. |
Так вот. Я прошу поднять руки тех, | Here we go. I want to see a show of hands. |
Кто за вердикт виновен , прошу поднять руки. | All those voting guilty, please raise your hands. |
Просьба всех бэтменов, кто независим, Руки поднять свои вверх! | All the batmen who independent, throw your hands up batman! |
Вы все должны бы поднять руки вы все руководители | All of you should be raising your hands |
Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений? | Shall I ask for a show of hands or a clapping of people in different generations? |
Я прошу поднять руки тех, кто предпочитает хлеб из не просеянной муки? | I want to see a show of hands. Who prefers the whole meal bread? |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. | Remember the Favour of Allah unto you when some people desired (made a plan) to stretch out their hands against you, but (Allah) withheld their hands from you. |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. | Remember God's blessings upon you when certain people intended to extend their hands against you, and He restrained their hands from you. |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. | Remember Allah's favour upon you. When a certain people decided to stretch their hands against you, He restrained their hands from you. |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. | Remember Allah's favour unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you and keep your duty to Allah. |
Верующие! Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. | O believers, remember the favours God bestowed on you when a people raised their hands against you and He restrained their hands. |
То есть, если поднять два предложения, распределив их вес на две руки, подчинительные союзы справятся с заданием, но поднять их одной рукой достаточно трудно. | So, while the subordinates are quite capable of balancing two complete sentences when carrying the weight on both sides, they're having trouble picking just one up. |
Я попрошу вас поднять ваши руки и помахать мне, как я, или как машет королева. | I'm going to ask you to raise your arms and wave back, just the way I am kind of a royal wave. |
Поднять | Set height of actual selection |
Поднять | Old |
Поднять | Raise |
Поднять. | Hit it. |
Поднять? | A rise? |
Привет. Я попрошу вас поднять ваши руки и помахать мне, как я, или как машет королева. | Hi. I'm going to ask you to raise your arms and wave back, just the way I am kind of a royal wave. |
Поднять паруса! | Hoist the sails! |
Поднять окно | Raise Window |
Поднять слой | Raise Layer |
Поднять слой | Document Settings |
ПОДНЯТЬ ТРЕВОГУ! | Sound the alarms! |
Плечи поднять. | Shoulders out. |
Поднять всех! | They've got the plans. |
Помоги поднять. | Give me a lift. |
Подбородок поднять! | Chin up! |
Поднять паруса! | Sail clear ... |
Поднять паруса. | Sail clear! |
Поднять паруса! | Sail clear! |
Поднять паруса! | Heave those halyards! |
Поднять якорь! | Hoist anchor! |
Поднять копья! | Pick up your spears! |
Поднять якорь. | Hoist the anchor. |
Поднять паруса. | Hoist the yards! |
Поднять паруса. | Set the mainsail! |
Надо поднять. | We must! |
Поднять паруса! | Furl sail! |
Поднять жерди! | Pick up the poles! |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. Так бойтесь Бога на Бога да уповают верующие! | Remember Allah s favour upon you, when a people wished to extend their hands against you, so He restrained their hands from you and keep fearing Allah and Muslims must rely only upon Allah. |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. Так бойтесь Бога на Бога да уповают верующие! | O believers, remember God's blessing upon you, when a certain people purposed to stretch against you their hands, and He restrained their hands from you and fear God and in God let the believers put all their trust. |
Помните благодеяние вам Бога вот, некоторые люди умыслили поднять на вас свои руки, а Он отклонил от вас руки их. Так бойтесь Бога на Бога да уповают верующие! | O ye who believe! remember Allah's favour on you when a people determined to stretch forth their hands against you, but he withheld their hands from you, And fear Allah, and in Allah let the believers trust. |
Похожие Запросы : поднять вверх - поднять на - поднять брови - поднять в - поднять этот - поднять грот - поднять инвентарь - поднять настроение - поднять сомнение - поднять его - поднять груз - поднять якорь