Перевод "подпитывать человек" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод :
Man

человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : человек - перевод : подпитывать человек - перевод :
ключевые слова : Human Young Person Kind

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Что то должно подпитывать это.
Something must be entertaining it
Это продолжало подпитывать экономическую нестабильность в период до самой Гражданской Войны.
This fuelled economic instability in the years before the Civil War.
С одной стороны, политика должна подпитывать пузырь активов для поддержания роста экономики.
On one hand, policy must fuel asset bubbles to keep the economy growing.
Если вы хотите распространить какую то идею, она должна подпитывать индивидуальность её будущего обладателя.
If you want something to spread socially, it must also provide an Identity Benefit to the user.
В этой связи Соломоновы Острова приветствуют различные мирные инициативы, которые продолжают подпитывать надежды мирового сообщества.
In this regard, Solomon Islands welcomes the various peace initiatives that continue to bring hope to the world community.
Только после этого Федеральный Резерв начал развязывать кошелек и подпитывать голодающий американский народ новыми деньгами.
Then, and only then, did the Fed finally began to loosen the purse strings and feed new money out to the starving American people.
Это приводит нас к еще одному потенциальному гейм чейнджеру региональная нестабильность продолжит сдерживать или подпитывать глобальные угрозы.
And that leads to yet another potentially game changing issue whether regional instability remains contained or fuels global insecurity.
Данный процесс естественный. Он идёт в природе и сегодня. Бактерии вымирают, как только мы перестаём их подпитывать.
It's a natural process. It goes on in nature today, and the bacteria die as soon as we stop feeding them.
Эти сложности с процентными ставками в южных странах, но также и во Франции, продолжают подпитывать опасения участников.
These tensions of the rates of interest of southern countries, but also France, continue to feed the apprehensions of participants.
Может ли подобная легкость и эффективность также подпитывать рыночную нестабильность и служить интересам посредников, а не их клиентов?
Might such ease and efficiency not also fuel market instability, and serve the interests of intermediaries rather than their clients?
Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии?
So, even if the Fed and US Treasury now manage to stave off recession, what will fuel future growth?
Не думаю, что я до этого момента понимала, что такое наслаждение, и как женщинам удавалось подпитывать его в себе.
And I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики.
Warnings about irrational market exuberance were largely ignored, especially as US consumer spending helped fuel strong growth across the global economy.
Даже если отдельные банки малы, если они участвуют во взаимосвязанном поведении используя те же модели их поведение может подпитывать системный риск.
Even if individual banks are small, if they engage in correlated behavior using the same models their behavior can fuel systemic risk
Вместо того, чтобы подпитывать испанскую экономику, американское серебро сделало страну крайне зависимой от иностранных ресурсов, как сырья, так и промышленных товаров.
Instead of fueling the Spanish economy, American silver made the country increasingly dependent on foreign sources of raw materials and manufactured goods.
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
Japan's bilateral trade surplus is nearly the same size as its savings in the US. As long as America borrows Japanese savings to fuel its domestic investment, a trade deficit is inevitable.
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
As long as America borrows Japanese savings to fuel its domestic investment, a trade deficit is inevitable.
Такое перераспределение может повредить долгосрочному экономическому развитию, если эти секторы не будут развиваться в процессе работы и не будут подпитывать более широкий рост производительности.
This reallocation can damage long term economic development if those sectors nurture learning by doing and fuel broader productivity gains.
Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему.
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate.
финансового контроля и надзора, а также вопросу о том, каким образом коррумпированный парламент, уклоняясь от выполнения этих важнейших обязанностей, неизбежно будет поощрять и подпитывать коррупцию.
The power of the purse provides for parliamentarians to be heard on how much money is to be obtained, its allocation, what results are to be pursued and what was actually spent and achieved.
Он сам по себе является и угрозой, и опасностью, поскольку он прибегает ко лжи и к произвольной односторонности, чтобы подпитывать его постоянную тягу к войне.
It in itself is a threat and a danger because it resorts to lies and to arbitrary unilateralism to feed its constant need for war.
Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов  часто с этническим измерением,  в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия.
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts often with an ethnic dimension in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled.
Данный налогово бюджетный импульс в сочетании с высокими товарными ценами и изобильными кредитами продолжает подпитывать сегодняшний экономический рост, часто в ущерб завтрашней стабильности и экономическому росту.
That fiscal impulse, coupled with high commodity prices and abundant credit, continues to fuel economic growth today often at the expense of stability and growth tomorrow.
Второй урок в том, что вопросы внешней политики, хотя они в любой стране редко становятся важным фактором на выборах, могут подпитывать общее чувство недовольства политическим руководством.
The second pointer is that foreign affairs, though rarely a major factor in any country s national elections, can contribute to a general sense of unease about political leadership.
Доклад Группы высокого уровня в своей взвешенной оценке гласит, что такие споры до сих пор сохраняются и продолжают подпитывать новые угрозы, с которыми мы сейчас сталкиваемся .
The High level Panel report, in its considered assessment, said that such disputes continue to fester and to feed the new threats we now face .
О, человек каждый человек !
O Man!
О, человек каждый человек !
O man!
Человек упал падший человек!
Man fallen fallen man!
Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities.
И женщины снимали паранджу и ели это мороженное. Не думаю, что я до этого момента понимала, что такое наслаждение, и как женщинам удавалось подпитывать его в себе.
And women lifted their burqas and ate this ice cream, and I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive.
Голодный человек это злой человек.
A hungry man is an angry man.
Таким образом, этот человек , человек.
So this man, man.
Как человек, как живой человек.
Like a human. Like a human being.
В основном это были беженцы из Либерии (5610 человек), Судана (5050 человек), Сомали (4870 человек), Афганистана (2710 человек), Исламской Республики Иран (2190 человек), Мьянмы (1900 человек), Эфиопии (1490 человек) и Демократической Республики Конго (1290 человек).
The main beneficiaries included refugees from Liberia (5,610), Sudan (5,050), Somalia (4,870), Afghanistan (2,710), the Islamic Republic of Iran (2,190), Myanmar (1,900), Ethiopia (1,490) and the Democratic Republic of the Congo (1,290).
Однако нормальный человек это средний человек.
But normal is merely average.
Она уникальный человек . Каждый человек уникален .
She's a unique person. Every person is unique.
МЕДСЕСТРА человек, барышня! леди, такой человек
NURSE A man, young lady! lady, such a man
Однако нормальный человек это средний человек.
But normal is merely average.
122 человека 89 человек 71 человек
MANPOWER OCCUPATIONS IN 1993
человек.
Demographia.ru.
человек.
CIA.
человек.
2012.
человек.
Routledge.
человек.
2006.
человек.
2005.

 

Похожие Запросы : подпитывать обсуждение - подпитывать воображение - подпитывать необходимость - подпитывать конфликт - подпитывать себя - подпитывать огонь - подпитывать свою страсть - подпитывать ваше тело - подпитывать свое воображение - человек человек человек - человек человек - человек человек