Перевод "подрывают веру" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подрывают веру - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Преувеличения подобного рода подрывают веру в китайскую политику, причем в особо опасное время. | Exaggerations of this kind have undermined confidence in Chinese policy at a particularly dangerous time. |
...подрывают наши убеждения. | It undermines our whole cause. |
Ваши кредитные учреждения подрывают систему. | Your lending institutions have loused up the system. |
Такие вмешательства подрывают авторитет и независимость судей. | These challenges undermine the authority and weaken the independence of the judges. |
Войны и конфликты в Африке и во всем мире по прежнему подрывают нашу веру в то, что люди могут вообще жить в мире друг с другом. | Wars and conflict situations in Africa and around the world continue to stretch our belief that people can ever live peacefully with one another. |
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. | Such worries undermine confidence and make it harder to boost economic activity. |
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. | By defending Enlightenment values in a dogmatic way Europeans will be the ones who undermine them. |
Гражданские войны и терроризм подрывают безопасность человека и государства. | Civil strife and terrorism are undermining human and State security. |
Они подрывают напряженные усилия правительств по активизации своих экономик. | They serve to frustrate the ardent efforts made by Governments to revitalize their economies. |
За веру! | For our faith! |
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку? | Let the holdouts undermine his personal credibility and that of the bank? |
Подобные тенденции подрывают основы народного суверенитета, демократии и гражданского участия. | These incidents endanger popular sovereignty, democracy and citizen participation in the process of decision making. |
Подобные ситуации неизбежно подрывают достижение цели по обеспечению устойчивой безопасности. | Such situations invariably undermine the objective of promoting sustainable security. |
Террористические акты существенно подрывают международное право и национальные правовые нормы. | Acts of terrorism seriously undermine international and national rule of law. |
Применение силы и угроз продолжения войны существенно подрывают процесс переговоров. | The use of force and threats to continue with the war has substantially determined the course of the negotiations. |
Избегайте незначительные перекосы, потому что они подрывают способность маяк Организации. | Avoid slight misalignments, because they undermine your ability to beacon the organization. |
Такие злоупотребления подрывают наши мирные усилия и авторитет Организации Объединенных Наций. | Such abuse undermines our peace efforts and the credibility of the United Nations. |
Масштабы и распространение этой деятельности подрывают развитие, правозаконность и эффективное управление. | The scale and proliferation of these activities undermine development, the rule of law and effective governance. |
Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. | Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. |
quot подрывают мирный процесс и которые пытаются оживить систему апартеида quot . | quot bent on undermining the peace process and keeping alive the system of apartheid quot . |
Всегда храни веру. | Always keep the faith. |
Я потерял веру. | I lost faith. |
Я потеряла веру. | I lost faith. |
Не теряйте веру. | Don't lose faith. |
Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима. | Still, clashes between the army and the Republican Guard are further eroding the regime s coherence. |
Известно, что бедность и низкий уровень экономического развития подрывают безопасность и демократию. | Poverty and under development undermine security and democracy. |
Данные пункты подрывают давно существующее соглашение о финансировании операций по поддержанию мира. | The paragraphs in question undermined long standing agreement concerning the financing of peacekeeping operations. |
Жестокие акты, совершаемые террористами, серьезно подрывают ситуацию с правами человека в Непале. | Atrocities committed by the terrorists have seriously undermined human rights in Nepal. |
Резолюции о положении в конкретных странах подрывают усилия по поощрению прав человека. | Country specific resolutions undermined the promotion of human rights. |
Сокращение и фрагментация палестинской территории серьезно подрывают право палестинского народа на самоопределение. | The right of the Palestinian people to self determination was being seriously undermined by the reduction and fragmentation of Palestinian territory. |
Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. | Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. |
Их неэффективные методы управления и ненадежность по прежнему подрывают деятельность государственного сектора. | Their inefficient administration and lack of reliability continue to undermine the functioning of the public sector. |
Они являются оскорблением для нации и подрывают ее традиции и культурные устои. | For the nation it meant humiliation, disintegration of tradition and culture. |
Нищета и безработица зачастую подрывают возможности семьи по воспитанию здоровых, сбалансированных людей. | Poverty and unemployment often cripple the ability of families in producing healthy, balanced individuals. |
я потеряла свою веру. | I had lost my belief. |
Зелёный надежду и веру. | Green represents hope, and faith. |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say O Jews! |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say (O Muhammad SAW) O you Jews! |
Скажи Исповедующие иудейскую веру! | Say (O Muhammad) O ye who are Jews! |
Ты высмеиваешь мою веру. | You mock my faith. |
Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования) . | These look like reasonable conditions to any outside observer. To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre. |
Некоторые меры неправомочный досмотр банковских записей и прослушивание телефонных разговоров подрывают свободу всех. | The debate has been most intense in the United States, where the refrain that the Constitution is not a suicide pact and that national security can justify extraordinary measures is heard repeatedly. |
Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования) . | To Hamas, however, they appear to undermine its very raison d'etre. |
Существенные различия внутреннего мнения в стране, которая назначает санкции, также их часто подрывают. | Indeed, significant differences of domestic opinion in the imposing country often undermine sanctions as well. |
Некоторые меры неправомочный досмотр банковских записей и прослушивание телефонных разговоров подрывают свободу всех. | Some measures unauthorized searches of bank records and wiretapping of telephone calls compromise the liberty of all. |
Похожие Запросы : подрывают усилия - подрывают стабильность - подрывают развитие - подрывают права - подрывают способность - серьезно подрывают - подрывают аргумент - подрывают авторитет - подрывают безопасность - серьезно подрывают - подрывают целостность - на веру - восстановить веру - подтверждают веру