Перевод "позаботилась для" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : позаботилась - перевод : для - перевод : позаботилась - перевод : для - перевод : позаботилась для - перевод :
ключевые слова : This People Make More Covered Taken Taking Thanks Took

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она позаботилась о пациенте.
She looked after the patient.
Я обо всём позаботилась.
I've taken care of everything.
Об этом я позаботилась.
I've taken care of that.
Я позаботилась об этом.
I took care of that.
Я обо всем позаботилась
I took care of it well.
Эффи обо всем позаботилась?
Effie take care of everything?
Я позаботилась о Мэри.
I've taken care of Mary.
Она позаботилась о его ране.
She took care of his wound.
Я бы позаботилась о ней.
I would've taken care of her.
Но природа об этом позаботилась.
But nature takes care of it.
Моя жена хорошо позаботилась о собаке.
My wife took good care of this dog.
Она позаботилась о бедной маленькой птичке.
She took care of the poor little bird.
Ты обо всем позаботилась, спасибо, Ева.
It was very thoughtful of you, Eve.
Конечно, лишилась. Я об этом позаботилась.
You're darn tooting she did.
Я хочу, чтобы ты обо мне позаботилась.
I want you to take care of me.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
I neglected to order a gown for your wedding.
Природа позаботилась об этом на заре времен. Коровы делают молоко для их детенышей и только для них.
Nature took care of this one at the beginning of time cows make milk for their babies and for their babies alone.
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий каждый может сделать себя счастливым.
Nature made sure that living happily doesn't require much effort everyone can make himself happy.
Не могла бы ты найти сиделку, чтобы она позаботилась о моей матери?
Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?
Это была моя вина что я не позаботилась об этом до конца.
It was my fault that I couldn't completely take care of things, but
Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом.
She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot.
Моя сестра. Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом.
That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot.
Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в Юкосе .
For example, although prosecutors control the relevant courts, they did not bother to secure the necessary court orders for the Yukos raids and arrests.
В Малави в помощь тем, кто не имел доступа к чистой воде, Организация позаботилась о колодцах с чистой питьевой водой, которые сейчас активно используются.
In Malawi, to assist those without clean water, we managed to dig wells to provide safe and clean supplies, which are now in regular use.
Когда я посмотрел на пациентку, которая лежала на кровати, я подумал Если бы ты хоть немного о себе позаботилась, ты бы не оказалась сейчас здесь рядом с незнакомым доктором, который предлагает ампутировать твою ногу .
As I looked down at her in the bed, I thought to myself, if you just tried caring even a little bit, you wouldn't be in this situation at this moment with some doctor you've never met about to amputate your foot.
Для шутов... для дураков для неисправимых!
For the jesters... the fools... ...and the incorrigible!
Для кого понимание? для тебя Для кого знание? для тебя
For whom is understanding? For you. For whom is knowledge?
месяцев для Экономической комиссии для Африки для
level for the Economic Commission for Africa to facilitate
для государств, для работы бизнеса, для общественного
для государств, для работы бизнеса, для общественного
Не для нас. Для неё, для Сьюзан.
Not for us, but for her, for Susan.
Оно для нас, для меня и для тебя.
It's for both of us.
Для света, для воды.
For the electricity, for water!
Это необходимо для меня, для вас, для нашего сына.
This is unavoidable for my sake, for yours, and for that of our son.
Мы учимся не для для школы, но для жизни.
Not for school, but for life do we learn.
Для этого роста, для этого утончения, для этого изменения.
For that growth, for that subtlety, for that change.
Не столько он для любви, сколько для для драки...
For us who yearn for the Neapolitan sky
Но, не для Сердца для работы отлично, для игры замечательно Но не для Сердца...
For work fine, for this play fine.
для чтения для студ. филологов.
для чтения для студ. филологов.
Для меня, не для него.
For me, not for him. Right?
Для вас или для них?
For you or for them?
Это для малыша для младенца .
It's for Baby.
Не для нас, для сердца?
I don't mean for us, for your heart.
Не для себя, для вас.
Not for me, y'know? For you all.
Для тебя? Для тебя тоже.
This is the end of the line for me.
Для чего? Как для чего?
What for?

 

Похожие Запросы : сама позаботилась - я позаботилась - позаботилась о - для для - для для целей - Данные для входа для