Перевод "позаботилась для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : позаботилась - перевод : для - перевод : позаботилась - перевод : для - перевод : позаботилась для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она позаботилась о пациенте. | She looked after the patient. |
Я обо всём позаботилась. | I've taken care of everything. |
Об этом я позаботилась. | I've taken care of that. |
Я позаботилась об этом. | I took care of that. |
Я обо всем позаботилась | I took care of it well. |
Эффи обо всем позаботилась? | Effie take care of everything? |
Я позаботилась о Мэри. | I've taken care of Mary. |
Она позаботилась о его ране. | She took care of his wound. |
Я бы позаботилась о ней. | I would've taken care of her. |
Но природа об этом позаботилась. | But nature takes care of it. |
Моя жена хорошо позаботилась о собаке. | My wife took good care of this dog. |
Она позаботилась о бедной маленькой птичке. | She took care of the poor little bird. |
Ты обо всем позаботилась, спасибо, Ева. | It was very thoughtful of you, Eve. |
Конечно, лишилась. Я об этом позаботилась. | You're darn tooting she did. |
Я хочу, чтобы ты обо мне позаботилась. | I want you to take care of me. |
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу. | I neglected to order a gown for your wedding. |
Природа позаботилась об этом на заре времен. Коровы делают молоко для их детенышей и только для них. | Nature took care of this one at the beginning of time cows make milk for their babies and for their babies alone. |
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий каждый может сделать себя счастливым. | Nature made sure that living happily doesn't require much effort everyone can make himself happy. |
Не могла бы ты найти сиделку, чтобы она позаботилась о моей матери? | Can you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother? |
Это была моя вина что я не позаботилась об этом до конца. | It was my fault that I couldn't completely take care of things, but |
Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом. | She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. |
Моя сестра. Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом. | That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. |
Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в Юкосе . | For example, although prosecutors control the relevant courts, they did not bother to secure the necessary court orders for the Yukos raids and arrests. |
В Малави в помощь тем, кто не имел доступа к чистой воде, Организация позаботилась о колодцах с чистой питьевой водой, которые сейчас активно используются. | In Malawi, to assist those without clean water, we managed to dig wells to provide safe and clean supplies, which are now in regular use. |
Когда я посмотрел на пациентку, которая лежала на кровати, я подумал Если бы ты хоть немного о себе позаботилась, ты бы не оказалась сейчас здесь рядом с незнакомым доктором, который предлагает ампутировать твою ногу . | As I looked down at her in the bed, I thought to myself, if you just tried caring even a little bit, you wouldn't be in this situation at this moment with some doctor you've never met about to amputate your foot. |
Для шутов... для дураков для неисправимых! | For the jesters... the fools... ...and the incorrigible! |
Для кого понимание? для тебя Для кого знание? для тебя | For whom is understanding? For you. For whom is knowledge? |
месяцев для Экономической комиссии для Африки для | level for the Economic Commission for Africa to facilitate |
для государств, для работы бизнеса, для общественного | для государств, для работы бизнеса, для общественного |
Не для нас. Для неё, для Сьюзан. | Not for us, but for her, for Susan. |
Оно для нас, для меня и для тебя. | It's for both of us. |
Для света, для воды. | For the electricity, for water! |
Это необходимо для меня, для вас, для нашего сына. | This is unavoidable for my sake, for yours, and for that of our son. |
Мы учимся не для для школы, но для жизни. | Not for school, but for life do we learn. |
Для этого роста, для этого утончения, для этого изменения. | For that growth, for that subtlety, for that change. |
Не столько он для любви, сколько для для драки... | For us who yearn for the Neapolitan sky |
Но, не для Сердца для работы отлично, для игры замечательно Но не для Сердца... | For work fine, for this play fine. |
для чтения для студ. филологов. | для чтения для студ. филологов. |
Для меня, не для него. | For me, not for him. Right? |
Для вас или для них? | For you or for them? |
Это для малыша для младенца . | It's for Baby. |
Не для нас, для сердца? | I don't mean for us, for your heart. |
Не для себя, для вас. | Not for me, y'know? For you all. |
Для тебя? Для тебя тоже. | This is the end of the line for me. |
Для чего? Как для чего? | What for? |
Похожие Запросы : сама позаботилась - я позаботилась - позаботилась о - для для - для для целей - Данные для входа для