Перевод "пока еще до недавнего времени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
До недавнего времени, пока я не спустилась в лондонскую канализацию. | I never saw a single rat in any of these places, until recently, when I was in the London sewers. |
До недавнего времени интеграция ЕС казалась неизбежной. | Until recently, EU integration seemed inevitable. |
До недавнего времени всем остальным предпочитала Живой Журнал. | Until recently, I preferred LiveJournal above all other platforms. |
Моя мать была в больнице до недавнего времени. | My mother has been in the hospital until recently. |
До недавнего времени основное внимание уделялось стране происхождения. | The focus on the country of origin was a fairly recent development. |
Сроки природных явлений оставались постоянными до недавнего времени. | Timing of these natural signs has remained consistent until recently. |
я не встретила ни одной крысы. До недавнего времени, пока я не спустилась в лондонскую канализацию. | I never saw a single rat in any of these places, until recently, when I was in the London sewers. |
До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета. | Until recently, banks could offer only simple savings accounts. |
Или же Казахтан, который до недавнего времени был безымянным | Then there is Kazakhstan, which didn't even have a name before. |
До недавнего времени, было мало оснований задаваться таким вопросом. | Until recently, there was little reason to ask such a question. |
До недавнего времени в стране не было таких ресторанов. | There were no fast food restaurants until recently. |
До недавнего времени я ничего не знал об этом. | I didn't know about that until quite recently. |
До недавнего времени город не отмечался на гражданских картах. | Before then, the town had not appeared on any official maps. |
До недавнего времени таких недель в Китае насчитывалось три. | There are currently seven official public holidays in China. |
Это был вид из моей квартиры до недавнего времени. | Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. |
Я не получал денег для себя до недавнего времени. | KhanAcademy.org. I wasn't taking a salary until very recently. |
До недавнего времени, более 98 учителей получали один отклик | Until recently, over 98 percent of teachers just got one word of feedback |
Даже до недавнего времени не оплачено большое количество энергосчетов. | In Tver, gas consumption is regulated by physically limit ing supply to power stations in peak periods. |
До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно. | Until recently, this combination of carrots and sticks functioned effectively. |
До недавнего времени открытия часто считались главной целью медицинской науки. | Until now, discovery was often considered the main goal of medical science. |
До недавнего времени осуществлялась посредством субсидий и вмешательства в рынок. | It was, until recently, operated by a system of subsidies and market intervention. |
До недавнего времени это было немногим более одного только видения. | Until very recently that was little more than a vision. |
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени. | To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years. |
До недавнего времени многие профессиональные экономисты не хотели писать популярные книги. | Until recently, many professional economists would be reluctant to write a popular book. |
До недавнего времени мужчины говорили, это очень плохо для таких женщин. | Up until relatively recently men said, oh, it's too bad for those women. |
До недавнего времени управление программой Тасис для Украины осуществлялось из Брюсселя. | Until recently, the Tacis Programme for Ukraine was managed from Brussels. |
До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока человека. | Until a short while ago, I could certainly distinguish a computer from a human opponent. |
До недавнего времени санкции предотвращали международные парнёрства с любыми компаниями, включая телекоммуникационные. | Until they were lifted earlier this year, sanctions prevented international partnerships with all kinds of companies, including telcos. |
До недавнего времени жертвы такого насилия не могли рассчитывать на серьезную помощь. | Until recently, little help was available to victims. |
До недавнего времени этот ежегодный проект резолюции последовательно принимался на основе консенсуса. | Up until very recently this annual draft resolution was consistently adopted by consensus. |
Даже так, до недавнего времени, никто не волновался по поводу GPS обманок. | Even so, up until very recently, nobody worried about GPS spoofers. |
До недавнего времени нам не нужно было знать, как именно работает вакцина. | Until recently, we haven't had to know exactly how a vaccine worked. |
Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще ктолибо задавал. | I doubt that it's been asked or answered, if it has, until recently. |
Нефть была обнаружена в Доба, южной области Чада, еще в 1975 году, и до недавнего времени было пробурено 300 скважин. | Oil was discovered in Chad s southern Doba region in 1975, with 300 wells drilled so far. |
Правда, они все еще в меньшинстве, и использование таких средств все еще находится в зачаточном состоянии, но до недавнего времени такого не было вообще. | True, they might still be a minority, with the use of such tools still in its infancy, but until recently such communication never existed at all. |
И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай. | Indeed, until recently, most people took little notice of China. |
До недавнего времени RAAF являлись единственными операторами General Dynamics F 111 в мире. | Once in RAAF service, all F 111 maintenance was undertaken at Amberley. |
До недавнего времени эти акулы были объектами европейского коммерческого промысла только в Португалии. | Until recently, Portugal was the only European country to utilize the Portuguese dogfish. |
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. | Up until now, our communication with machines has always been limited to conscious and direct forms. |
Как вам известно, до недавнего времени было не много намерений непосредственно собирать нефть. | And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. |
Задумайтесь до недавнего времени его официальная зарплата составляла менее 7000 долларов в месяц. | Now get this Until recently, he was earning an official monthly salary of less than 7,000 dollars. |
До того времени, пока не пошли спать. | She wanted to be one of us, she wouldn't betray herself. |
До настоящего времени он еще жив. | He is still living. |
До завтрашнего дня еще много времени. | Tomorrow's a long time off. |
Компьютеры будут совершенствоваться еще быстрее, чем это было до недавнего времени, не было требуемых приложений, которые должны работать быстрее, чем закон Мура. | This is going to push computers to have to grow faster than they've been growing, because so far, there haven't been applications that have been required that need to go faster than Moore's Law. This stuff does. |
Похожие Запросы : до недавнего времени - до недавнего времени - до недавнего времени - до недавнего времени - до недавнего времени - пока еще до - до недавнего - до относительно недавнего времени - не до недавнего времени - не до недавнего времени - пока еще - пока еще - пока еще - пока еще