Перевод "полагаться только на" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

только - перевод : Только - перевод : на - перевод : полагаться - перевод : на - перевод : полагаться - перевод : полагаться - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Look Take Going Rely Relying Depend Count Upon Soon Thing Only

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Well, all we can do now is trust your instinct.
Вы теперь можете полагаться только на свою удачу.
Kersten, you should rely on your lucky star now.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
But, at the end of the day, Haitians can stand only on their own.
Пациенты в госпиталях страны, тем временем, могут полагаться только на бога .
Medical patients in the country's hospitals, meanwhile, have nobody to rely on except God .
Мадам, бегать умеет и ваш лакей джентльмен вынужден полагаться только на свой ум.
Well, Madame, your lackey has legs, the gentleman can only offer his wits.
На такого человека нельзя полагаться.
Such a man cannot be relied upon.
А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всём полагаться только на Него .
My reward is with God I have been commanded to be one of those who submit to Him.
А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всём полагаться только на Него .
My wage falls only on God, and I was commanded to be of those who submit.
А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всём полагаться только на Него .
I had asked of you no reward, for my reward lies only with Allah, and I am commanded to be of those who totally submit (to Allah)
А награду я прошу только у Аллаха, который приказал мне предаться Ему и во всём полагаться только на Него .
My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him).
Не очень стоит на них полагаться.
Indeed, when deciding how much disaster aid to offer, countries often seem to be influenced mainly by their leaders concerns about how others will view them.
Не очень стоит на них полагаться.
You wouldn t want to rely on it.
Ты не должен полагаться на других.
You should not rely on others.
Том не любит полагаться на других.
Tom doesn't like to rely on others.
Ты не можешь полагаться на Тома.
You can't rely on Tom.
Вы можете всегда полагаться на Тома.
You can always rely on Tom.
Мы могли полагаться на вашу помощь.
We could rely on your help.
Мы можем полагаться на эти усовершенствования.
We can build on these improvements.
Доктора... Разве на вас можно полагаться?
I know we can never rely on you.
Вы не можете просто полагаться на политиков!
You just can t rely on politicians!
Ли мог полагаться на послушную судебную власть.
Lee could generally rely on a compliant judiciary.
Ты не должен полагаться на помощь других.
You shouldn't rely on other people's help.
Мы не можем полагаться на её доброту.
We can not rely on her kindness.
На неё нельзя полагаться она слишком безответственна.
You cannot count on her because she's too irresponsible.
Том не может полагаться на помощь Мэри.
Tom can't rely on Mary's help.
Я не могу полагаться на мой учебник.
I can't trust my textbook.
На меня нельзя полагаться в этом вопросе.
You can't rely on me in this matter.
Некоторые могут полагаться на накопленные ими сбережения.
Some may draw down savings. Others will need income from their business.
Они вынуждены полагаться на систему коллективной безопасности.
They need to rely on a system of collective security.
True, GD не позволяют полагаться на чудеса.
True, G D does not allow to rely on miracles.
Сводка всё, на что я должен полагаться.
It's all I got to go by.
Я не хочу полагаться на моих родителей, наоборот я хочу начать с самого начала полагаясь только на свои способности.
I do not wish to rely on the fruits of my parents' labor. Instead, I would like to start fresh relying only on my own abilities.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
So the point is that we could only the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other.
Так стоит ли полагаться на мнение других людей?
So how could other people's information be so much useful to you?
Я бы не стал слишком полагаться на Ника.
I wouldn't bank too much on Nick.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
Его единственная слабость склонность полагаться только на боевой нож и инстинкт, а не на такие устройства, как BIM и радар.
His sole setback is the tendency to rely on a combat knife and instinct instead of the tools provided, such as BIM and radar.
Это довольно сложное дело, однако в процессе совершенствования своей деятельности МСП могут полагаться не только на свои силы.
This is a complex process, but SMEs do not always depend solely on themselves in their upgrading process.
Поэтому нам придётся полагаться на другие источники совокупного спроса.
So we will have to rely on other sources of aggregate demand.
Я был уверен, что я могу полагаться на вас.
I was sure that I might rely on you.
Но мы больше не можем полагаться на установленные нормы.
But we can simply no longer rely on established norms.
Не надо сильно полагаться на него в наши дни.
You can't count on his help these days.
Полагаться на иностранных экспертов, работающих на краткосрочной основе, при определении проектов
RelyingRelying onon short term,short term, externalexternal expertsexperts totoidentifyidentify thethe projectsprojects
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы.
But it is a mistake to count too much on hard or soft power alone.
Не стоит полагаться на эти данные. Они далеки от истины.
We should leave out this data. It's far from accurate.

 

Похожие Запросы : полагаться на - полагаться на - полагаться на - полагаться на - полагаться на - полагаться на - полагаться на - полагаться - полагаться на удачу - полагаться на технологии - может полагаться на