Перевод "посредником в урегулировании споров" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
посредником - перевод : посредником в урегулировании споров - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Положения об урегулировании споров | Dispute settlement provisions |
Положения об урегулировании споров | quot Dispute settlement provisions |
quot Положения об урегулировании споров | quot Dispute settlement provisions |
Дела об урегулировании споров в секторе услуг | Dispute settlement cases relating to services |
В статью об урегулировании споров включить следующий новый пункт | In the dispute settlement article, insert the following new paragraph |
Предусмотрено положение об урегулировании споров в специальном суде по вопросам выборов 26 . | Provision has been made for dispute resolution by a Special Electoral Court. 26 |
В 1836 году он сыграл важную роль в урегулировании земельных споров с чиппева. | In 1836, he was instrumental in settling land disputes with the Ojibwe. |
В пункте 3 статьи 36 Устава четко регламентирована роль Суда в урегулировании споров. | Article 36, paragraph 3, of the Charter clearly sets out the role of the Court in the settlement of disputes. |
e) тот факт, что одна из сторон проявила готовность принять предложение об урегулировании, сделанное посредником | (e) The fact that a party had indicated its willingness to accept a proposal for settlement made by the conciliator |
Мы ожидаем, что осуществляя этот процесс, Организация выступит посредником в урегулировании на основе переговоров без привлечения арбитража. | Through it we expect the Organization to broker a negotiated settlement without any arbitration. |
в полной мере участвовать в урегулировании споров в тех случаях, когда запрашивается содействие ИСМДП | Fully participate in cases where the TIRExB is called upon to facilitate the settlement of disputes |
Поскольку главная цель проектов принципов заключается в обеспечении государств ориентирами при урегулировании споров, касающихся ущерба окружающей среде, некоторые делегации сочли наиболее уместным включить положение об урегулировании споров в проекты принципов. | Since the main objective of the draft principles was to provide guidance for States in the settlement of disputes concerning environmental damage, some delegations considered it most appropriate to include a provision on dispute settlement in the draft principles. |
Глава VIII Устава Организации Объединенных Наций устанавливает роль региональных организаций в урегулировании споров. | Chapter VIII of the United Nations Charter establishes the role of regional arrangements in the settlement of disputes. |
Такие договоры должны включать положения об урегулировании споров, касающихся их осуществления. | Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation. |
По мнению китайской делегации, вопрос об урегулировании споров следует рассматривать отдельно. | Her delegation believed that the question of dispute settlement should be dealt with separately. |
f) при урегулировании споров в отношении положений соглашений, упомянутых в подпункте b, применяется нижеследующее | (f) The following shall apply to the settlement of disputes concerning the provisions of the agreements referred to in subparagraph (b) |
Подобное сотрудничество усилит роль региональных организаций в предотвращении конфликта, поддержании мира и мирном урегулировании споров. | Such cooperation will enhance the role of regional organizations in conflict prevention, peace keeping and the peaceful settlement of disputes. |
С этого момента работала посредником как в рамках адвокатской практики, так и на закрытых заседаниях по урегулированию споров. | Have practised since that date as a Mediator, both incorporated into practice and for private mediation sessions. |
Во вторых, в определенной степени новый вопрос об урегулировании споров, возникающих в связи с применением контрмер. | Secondly, the relatively new issue of disputes involving the use of countermeasures. |
На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес. | In fact, in what is perhaps the most remarkable diplomatic turnaround, Venezuelan President Hugo Chávez has become a key facilitator in the resolution of the Colombian conflict. |
Этот подход свидетельствует о необходимости усиления роли гражданского общества в предотвращении конфликтов и мирном урегулировании споров. | This approach makes explicit the need for an increasing role for civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes. |
70. Второй вопрос заключается в том, должен ли ныне разрабатываемый документ содержать положения об урегулировании споров. | 70. The second issue was whether provisions on dispute settlement should be included in the instrument being prepared. |
Региональные организации должны сыграть жизненно важную роль в урегулировании споров, которые сохраняются во многих частях мира. | Regional organizations have a vital role to play in the resolution of the disputes that exist in many parts of the world. |
e) содействует урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров | (e) facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to Article 57 on the settlement of disputes |
Больший упор следует делать на урегулировании споров с помощью переговоров, а не средств принуждения. | Greater emphasis should be placed on negotiated as opposed to coercive means of settling disputes. |
8. Во первых, в связи с предлагаемыми Специальным докладчиком положениями об урегулировании споров возникает вопрос принципиального характера. | 8. The dispute settlement provisions proposed by the Special Rapporteur raised firstly a question of principle. |
Его делегация согласна с тем, чтобы включить в документ положения об урегулировании споров, однако она призывает Комиссию | While his delegation agreed that dispute settlement provisions should be included, it urged the Commission to give careful consideration to their content, in view of the nature of disputes over the use of international watercourses. |
Делегация Беларуси положительно относится к идее включения в проект конкретных положений об установлении фактов и урегулировании споров. | Her delegation was favourable to the idea of including specific provisions on fact finding and (Mrs. Kupchyna, Belarus) dispute settlement. |
В этой связи стоит особо отметить предложение, касающееся подготовки Специальным комитетом проекта конвенции о мирном урегулировании споров. | Particularly worthy of mention in that connection was the proposal concerning the preparation by the Special Committee of a draft convention on the peaceful settlement of disputes. |
28. Говоря более конкретно о мирном урегулировании споров, делегация Италии выражает согласие со Специальным докладчиком относительно необходимости создания механизма мирного урегулирования споров в области контрмер. | 28. Concerning in particular the peaceful settlement of disputes, his delegation agreed with the Special Rapporteur on the need to establish a mechanism for the peaceful settlement of disputes in the field of countermeasures. |
Каким образом стимулировать региональное сотрудничество и участие региональных соглашений в мирном урегулировании местных и не только местных споров? | How to stimulate regional cooperation and the involvement of regional arrangements in the pacific settlement of local disputes and beyond? |
МООНСЛ продолжала оказывать правительству Сьерра Леоне содействие в урегулировании споров между вождями из за границ и других вопросов. | UNAMSIL has continued to provide assistance to the Government of Sierra Leone in resolving chiefdom disputes over boundaries and other issues. |
Более 300 двусторонних и многосторонних переговоров предусматривают юрисдикцию Суда в урегулировании споров, связанных с их применением или толкованием. | More than 300 bilateral and multilateral treaties provide for the Court to have jurisdiction in the resolution of disputes arising out of their application or interpretation. |
24. На споры, относящиеся к рыболовству в открытом море, положения Конвенции 1982 года об обязательном урегулировании споров распространяются. | 24. Disputes relating to high seas fisheries are included in the compulsory dispute settlement provisions of the 1982 Convention. |
68. Обращаясь к вопросу об урегулировании споров, аргентинская делегация считает, что международное сообщество может принять предложение Специального докладчика о включении в проект статей ряда процедур урегулирования споров. | 68. In respect of dispute settlement, his delegation considered that it would be possible to gain acceptance by the international community of the Special Rapporteur apos s proposal that a set of dispute settlement procedures should accompany the draft articles. |
Я был посредником. | I was the go between. |
Необходимы творческие подходы для дополнения и усиления роли Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, урегулировании кризисов и разрешении споров. | Creative approaches were needed to supplement and reinforce the role of the United Nations in preventing conflict, managing crisis and resolving disputes. |
Устав Организации Объединенных Наций предусматривает полезные рекомендации, касающиеся взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными органами в мирном урегулировании местных споров. | The Charter of the United Nations contains useful recommendations on relations between the United Nations and regional organizations in the peaceful settlement of local disputes. |
А я являюсь посредником. | And I am the gobetween. |
Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 15 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола. | Malawi expressly declared its acceptance of article 15, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. |
Малави заявила также о своем признании пункта 2 статьи 20 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола. | Malawi further declared its acceptance of article 20, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. |
Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 16 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола. | Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. |
51. Что касается пятого доклада Специального докладчика, то вопрос об урегулировании споров не может не вызвать определенных замечаний. | 51. Turning to the fifth report of the Special Rapporteur, he said that he wished to make a few observations on the question of dispute settlement procedures. |
Такой разбор служит основой для расширенного обсуждения вопросов, препятствий и проблем, которые реально возникают при урегулировании международных споров. | These case studies serve as the basis for extensive discussion of the issues, obstacles and problems which occur in real life international dispute resolution. |
Привязав доступ Китая на рынок к прогрессу в урегулировании политических, территориальных и водных споров, Индия может помешать Китаю в укреплении своего влияния. | By hinging China s market access on progress in resolving political, territorial, and water disputes, India can prevent China from fortifying its leverage. |
Похожие Запросы : Положения об урегулировании споров - в внесудебном урегулировании - быть посредником - Соглашение об урегулировании - урегулирования споров - доска споров - центр споров - количество споров - много споров - регулирование споров - процедура споров - ведение споров - нет споров