Перевод "Положения об урегулировании споров" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

об - перевод : положения - перевод : Положения об урегулировании споров - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Положения об урегулировании споров
Dispute settlement provisions
Положения об урегулировании споров
quot Dispute settlement provisions
quot Положения об урегулировании споров
quot Dispute settlement provisions
Такие договоры должны включать положения об урегулировании споров, касающихся их осуществления.
Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation.
Дела об урегулировании споров в секторе услуг
Dispute settlement cases relating to services
70. Второй вопрос заключается в том, должен ли ныне разрабатываемый документ содержать положения об урегулировании споров.
70. The second issue was whether provisions on dispute settlement should be included in the instrument being prepared.
В статью об урегулировании споров включить следующий новый пункт
In the dispute settlement article, insert the following new paragraph
Его делегация согласна с тем, чтобы включить в документ положения об урегулировании споров, однако она призывает Комиссию
While his delegation agreed that dispute settlement provisions should be included, it urged the Commission to give careful consideration to their content, in view of the nature of disputes over the use of international watercourses.
24. На споры, относящиеся к рыболовству в открытом море, положения Конвенции 1982 года об обязательном урегулировании споров распространяются.
24. Disputes relating to high seas fisheries are included in the compulsory dispute settlement provisions of the 1982 Convention.
По мнению китайской делегации, вопрос об урегулировании споров следует рассматривать отдельно.
Her delegation believed that the question of dispute settlement should be dealt with separately.
Предусмотрено положение об урегулировании споров в специальном суде по вопросам выборов 26 .
Provision has been made for dispute resolution by a Special Electoral Court. 26
Было отмечено, что включение положения об урегулировании споров так, как это предлагается в пункте 151 выше, соответствовало бы этой точке зрения.
The point was made that the inclusion of a dispute settlement provision along the lines suggested in paragraph 151 above would be consistent with this view.
При этом он должен обеспечить применение содержащихся в соответствующих многосторонних торговых соглашениях положений, касающихся несправедливой экономической практики, включая положения об урегулировании споров.
In doing so, it should ensure the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral trade agreements, including those relating to the settlement of disputes.
Что касается проекта руководящего положения 3.1.13, предпочтительнее было бы разделить вопросы об оговорках и урегулировании споров или рассматривать данные оговорки аналогично прочим оговоркам.
With regard to draft guideline 3.1.13, it would be preferable to keep the issues of reservations and dispute settlement separate or to treat the reservations in question like other reservations.
61. Напротив, Мексика считает необходимым включить в проект положения об урегулировании споров, даже если предложенные в докладе условия делают их применение на практике сложным.
61. On the other hand, Mexico thought that including dispute settlement mechanisms in the draft articles was indispensable, even though the system proposed in the report would be difficult to enforce in practice.
e) содействует урегулированию споров между Договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров
(e) facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to Article 57 on the settlement of disputes
Поскольку главная цель проектов принципов заключается в обеспечении государств ориентирами при урегулировании споров, касающихся ущерба окружающей среде, некоторые делегации сочли наиболее уместным включить положение об урегулировании споров в проекты принципов.
Since the main objective of the draft principles was to provide guidance for States in the settlement of disputes concerning environmental damage, some delegations considered it most appropriate to include a provision on dispute settlement in the draft principles.
Если КС и оперативный орган примут решение определить свои взаимоотношения на основе юридически обязательного соглашения, возникнет необходимость во включении в него положения об урегулировании споров.
In case the COP and an operating entity decide to regulate their relationship through a legally binding agreement, the need would arise for the inclusion of a clause on the settlement of disputes.
Во вторых, в определенной степени новый вопрос об урегулировании споров, возникающих в связи с применением контрмер.
Secondly, the relatively new issue of disputes involving the use of countermeasures.
77. Что касается ответственности государств, то КМП изучает вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положения об урегулировании споров, возникших в связи с ее применением.
77. Regarding State responsibility, the Commission had raised the question whether the future convention should contain a provision on the settlement of disputes arising out of its application.
Положения об урегулировании споров, содержащиеся более чем в 100 статьях Конвенции и ее приложениях, представляют собой одно из выдающихся эпохальных достижений в области кодификации международного права.
The provisions relating to dispute settlement, contained in more than 100 articles of the Convention and its annexes, represent a major epoch making achievement in international codification efforts.
8. Во первых, в связи с предлагаемыми Специальным докладчиком положениями об урегулировании споров возникает вопрос принципиального характера.
8. The dispute settlement provisions proposed by the Special Rapporteur raised firstly a question of principle.
Делегация Беларуси положительно относится к идее включения в проект конкретных положений об установлении фактов и урегулировании споров.
Her delegation was favourable to the idea of including specific provisions on fact finding and (Mrs. Kupchyna, Belarus) dispute settlement.
Этот вопрос имеет большое значение, и особенно в том, что касается определения того, применимы ли положения об урегулировании споров ко всем статьям или лишь к некоторым процедурам.
The question was an important one, particularly when determining whether the dispute settlement provisions applied to all the articles, or only to certain procedures.
7. В отношении права несудоходных видов использования международных водотоков представитель Судана считает необходимым предпочесть рамочную конвенцию типовым правилам и включить в проекты статей положения об урегулировании споров.
7. With regard to the law of the non navigational uses of international watercourses, his delegation considered that a framework convention was preferable to model rules and that dispute settlement clauses should be included in the draft articles.
Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 15 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола.
Malawi expressly declared its acceptance of article 15, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol.
Малави заявила также о своем признании пункта 2 статьи 20 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола.
Malawi further declared its acceptance of article 20, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol.
Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 16 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола.
Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol.
51. Что касается пятого доклада Специального докладчика, то вопрос об урегулировании споров не может не вызвать определенных замечаний.
51. Turning to the fifth report of the Special Rapporteur, he said that he wished to make a few observations on the question of dispute settlement procedures.
Споры в отношении сохранения таких видов и управления ими в то время, когда эти виды находятся в пределах исключительной экономической зоны, под положения об обязательном урегулировании споров не подпадают.
Disputes concerning the conservation and management of such species while they are within the exclusive economic zone are excluded from the compulsory dispute settlement provisions.
Поскольку ответственность государств является одним из столпов международного права, такие положения способны превратить проект в договор общего характера о мирном урегулировании споров.
Inasmuch as State responsibility formed one of the basic underpinnings of the whole system of international law, such provisions would turn the project into a general treaty on the peaceful settlement of disputes.
68. Обращаясь к вопросу об урегулировании споров, аргентинская делегация считает, что международное сообщество может принять предложение Специального докладчика о включении в проект статей ряда процедур урегулирования споров.
68. In respect of dispute settlement, his delegation considered that it would be possible to gain acceptance by the international community of the Special Rapporteur apos s proposal that a set of dispute settlement procedures should accompany the draft articles.
22. Хотя положения Конвенции 1982 года об урегулировании споров начнут действовать лишь после того, как вступит в силу сама Конвенция, важно отметить связь этих положений с режимом рыболовства в открытом море.
22. Although the dispute settlement provisions of the 1982 Convention will only come into effect once the Convention itself has entered into force, it is important to note the relevance of those provisions to the high seas fisheries regime.
Поэтому оратор выражает сожаление по поводу того, что Специальный докладчик не коснулся более подробно возможности использования факультативных статей об урегулировании споров.
He therefore regretted that the Special Rapporteur had not considered in greater depth the possibility of recourse to optional dispute settlement clauses.
Теоретически Шестой комитет мог бы наилучшим образом помочь ей, высказав свое мнение по вопросу об урегулировании споров и последствиях международных преступлений.
In theory, the best contribution the Sixth Committee could make would be to express its views on the settlement of disputes and on the consequences of international crimes.
В 1836 году он сыграл важную роль в урегулировании земельных споров с чиппева.
In 1836, he was instrumental in settling land disputes with the Ojibwe.
В пункте 3 статьи 36 Устава четко регламентирована роль Суда в урегулировании споров.
Article 36, paragraph 3, of the Charter clearly sets out the role of the Court in the settlement of disputes.
Глава VIII Устава Организации Объединенных Наций устанавливает роль региональных организаций в урегулировании споров.
Chapter VIII of the United Nations Charter establishes the role of regional arrangements in the settlement of disputes.
Один подход заключался в ограничении этого режима спорами, касающимися толкования и применения будущего договора, следуя обычной модели договорных положений об урегулировании споров.
One approach consisted in restricting it to disputes concerning the interpretation or application of the future instrument on the basis of the usual model of treaty provisions on dispute settlement.
По вопросу об урегулировании разногласий мнения разделились.
Opinions were divided with respect to dispute settlement.
в полной мере участвовать в урегулировании споров в тех случаях, когда запрашивается содействие ИСМДП
Fully participate in cases where the TIRExB is called upon to facilitate the settlement of disputes
f) при урегулировании споров в отношении положений соглашений, упомянутых в подпункте b, применяется нижеследующее
(f) The following shall apply to the settlement of disputes concerning the provisions of the agreements referred to in subparagraph (b)
Больший упор следует делать на урегулировании споров с помощью переговоров, а не средств принуждения.
Greater emphasis should be placed on negotiated as opposed to coercive means of settling disputes.
Кроме того, она приступила к изучению вопроса об урегулировании споров и провела обмен мнениями по сугубо предварительному докладу, касающемуся правовых последствий quot преступлений quot .
It had also begun to study the question of the settlement of disputes and had an exchange of views on a very preliminary report on the legal consequences of quot crimes quot .
Подобное сотрудничество усилит роль региональных организаций в предотвращении конфликта, поддержании мира и мирном урегулировании споров.
Such cooperation will enhance the role of regional organizations in conflict prevention, peace keeping and the peaceful settlement of disputes.

 

Похожие Запросы : Соглашение об урегулировании - посредником в урегулировании споров - Соглашение об урегулировании досягаемости - Соглашение об урегулировании патентного - соглашение об урегулировании суда - соглашение об урегулировании налогового - положения об ответственности - Положения об оплате - положения об отчетности - положения об исключении - положения об ответственности - положения по разрешению споров - Положения об интеллектуальной собственности - положения об авторских правах